× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Sunset At Lake Elgreen / Закат над озером Элгрин: Глава 26. Дом у озера

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда Анета вошла в дом готовить обед, за ней прошла Энджи.

— Мисс, позвольте мне заняться стряпнёй.

— Я сама.

— А я настаиваю. Будьте столь любезны — разрешите.

Увидев искреннее лицо Энджи, Анета рассмеялась: похоже, горничная считала кухню отдыхом по сравнению с полем.

— Я ведь сказала, что с огородом управлюсь одна.

— Как же я могу прохлаждаться, пока вы трудитесь? Но признаться, сейчас мне и впрямь хочется чуточку передохнуть.

И в том была правда: хозяйничать на земле куда тяжелее, чем кажется. В первый день прополки так ломило мышцы, что едва удавалось шевелиться. Теперь боль не ушла совсем, но к ней можно было привыкнуть.

Анета взглянула в большое окно: Шарль снял соломенную шляпу и о чём-то беседовал с Эстебаном — видно, тоже решили перевести дух. К удивлению Анеты, Эстебан кивал, не отводил взгляда и слушал внимательно.

Когда он зачастил с письмами, предлагая купить землю Беллов, и явился лично на приём, Анета решила, что он человек обидчивый и трудный. Но то, как он обращается со слугами и держится с ними, слегка изменило её впечатление.

«Может, он и впрямь не такой уж плохой?»

— Тогда готовим вместе. Я задумала лапшу.

Лапша была одним из её коронных блюд, а раз уж Энджи на кухне умелицей не считалась, спорить не стала.

Пока вода для лапши доходила до кипения, Энджи мыла и шинковала овощи для подливки. Анета, упершись рукой в бок, следила за котлом, а потом подняла взгляд.

Эстебан теперь обходил грядки с Шарлем; глаза его были устремлены к озеру.

— Что до молодого герцога, — сказала Энджи, всхлипывая от лука, — он, кажется, интересным человеком.

— Вот как? Я бы не обольщалась.

Анете он по-прежнему виделся главным образом помехой. Она понимала, что с точки зрения виллы земля Беллов расположена неудачно, но стоило им за что-то приняться — как Эстебан являлся, вмешивался и ворчал.

Коли он наследник славного дома Рейнштайнов, не должен ли быть… занятым?

Вид у него был вовсе не наследника знатного рода, а праздного богача, которому некуда девать время.

— Будь у молодого герцога настоящее намерение, он, пожалуй, мог бы и без вашего соизволения сровнять это место с землёй. А раз он всякий раз приходит и тихо возражает… полагаю, в нём есть немало хорошего.

Даже молодому герцогу не дозволено по закону рушить чужое добро. Но и в словах Энджи была резонность: с его положением несложно потянуть за нужные ниточки, обойти правила и добыть землю хитростью.

Вместо этого Эстебан являлся в пижаме, ворчал, ставил столик и сидел целый день, сверкая глазами в знак протеста.

— Пожалуй, он не так уж плох, — согласилась Анета.

Она опустила лапшу в кипящую воду и перевернула маленькие песочные часы.

Эстебан теперь прислонился к дереву и смотрел на озеро. Шарль вернулся в поле и снова сел на корточки, высаживая рассаду.

В полутени дерева Эстебан выглядел как фигура с полотна: высокий, стройный, с широкими плечами. Шея, видневшаяся под растрепанными тёмными волосами, — длинная, прямая. Талия узкая, ноги — длинные.

Вернер тоже был таким.

Внезапное воспоминание накрыло волной хандры. Пока она хлопотала по хозяйству, времени думать не оставалось. Но в тихие минуты, вроде этой, то самое лицо, которое Анета не желала вспоминать, всплывало вновь.

Странно, что его имя чаще приходит на ум теперь, спустя дни после развода, чем в тот самый час.

«Это оставшаяся привязанность? Или просто естественная часть прощания с прошлым? Как ни злись, как ни страдай — после любви всё равно что-то остаётся…»

Она не скучала по Вернеру и о разводе не жалела. Но из глубины памяти всплывали добрые, чистые минуты той любви и царапали сердце.

 «Тоска была не по нему, а по той поре, по самому чувству — чистому, без всякого расчёта».

— Мисс, кажется, лапша уже готова.

Голос Энджи вырвал её из дум. Песочные часы досыпались до конца. По привычке Анета потянулась к котлу и не заметила, что берёт его голой рукой.

— Ай!

Она охнула от резкой боли и поспешно поставила котёл обратно. Слава небесам, не уронила. Энджи же пришла в ужас.

— Боже мой, мисс! Вы в порядке? Зачем же голой рукой? Вот же полотенце!

Голос Энджи прозвучал слишком громко. Он наполнил тихий дом, должно быть, его было слышно и снаружи, потому что в дверь скоро постучали.

Анета, опустив ладонь в холодную воду, спокойно отозвалась:

— Да?

Эстебан приоткрыл дверь, не входя, высунул голову.

— У вас всё благополучно?

— Да.

Ответ прозвучал ровно, однако Энджи закатила глаза. Эстебан, как человек на редкость наблюдательный, это заметил и зашёл внутрь.

Ей никогда не казалась кухня тесной — пока в неё не вошёл он. В этом уютном уголке строгий вельможа выглядел так странно, что мысль об этом вызвала у неё тихую улыбку, пока она поднимала на него глаза.

— Вы обожглись, — догадался он, едва увидев её руку в воде. — Сильно?

— Чуть-чуть.

— Я позову лекаря.

— Нет, это не так серьёзно.

— Ожоги опасны.

— Право же, не страшно.

Несмотря на возражения Анеты, Эстебан вышел к окну, распахнул его и крикнул Шарлю. Коротко распорядился — тот кивнул и убежал.

Эстебан вернулся и протянул руку.

— Покажите.

— Чем это поможет?

Он слегка нахмурил брови.

— Отчего вы такая колкая?

— Трудно быть учтивой с тем, кто пытался выжить меня из моего дома.

Он усмехнулся.

— Ну и ворчунья же вы. Мелочны до смешного.

— Зачем же тогда звать лекаря ради столь мелочного человека?

— Потому что я великодушен.

Нелепость этого ответа заставила её рассмеяться, и Эстебан тоже улыбнулся.

На миг время застыло.

Анета видела его улыбающимся и прежде — чаще с иронией на губах, когда они перебрасывались колкостями. Но нынешняя улыбка была иной: мягкой, по-весеннему тёплой.

Его слегка прищуренные глаза под чёрными прядями, тонкие лучики морщин у их уголков, мягкий подъём губ: зрелище было столь ослепительным, что казалось почти дьявольски совершенным.

В этот миг снаружи загрохотали копыта, и в дом стремительно вошла женщина лет тридцати с лишним, неся большую сумку. На ней были брюки и жилет, длинные светлые волосы туго стянуты назад.

— Я слышала, кто-то сильно пострадал.

При холодном облике голос у неё оказался звонким и живым.

— Сюда, — сказал Эстебан, кивнув в сторону Анеты.

Женщина, увидев её, расширила глаза и быстро подошла.

— Где болит?

— О, это всего лишь небольшой ожог…

Анете стало неловко: он привёл лекаря из дома Рейнштайнов. Рана и вовсе не требовала доктора; боль почти прошла от холодной воды.

— Позвольте взглянуть. С ожогами шутки плохи.

По её настоянию Анета вынула руку из чаши. Осмотрев запястье, лекарь сказал:

— Не страшно. Пока держите руку в воде, боль утихает, но скоро снова станет жечь.

Она не ошиблась.

— Я нанесу мазь и сделаю повязку. Сегодня постарайтесь не мочить. Если завтра станет лучше, повязку можно снять. Если будет тревожно — приду ещё раз. Меня зовут Далия, я лекарь дома Рейнштайнов.

— Я Анета. Благодарю. Но завтра не беспокойтесь.

Молча наблюдавший Эстебан вмешался:

— Придите завтра и проверьте в любом случае.

— Да, молодой герцог.

Анета не понимала, отчего он так раздувает пустяк.

«Переигрывает — вот подходящее слово.» Эстебан редко менял выражение лица, говорил ровно; но звать лекаря из-за такой мелочи — чистое преувеличение. Даже дед, обожавший её, не заходил так далеко.

Когда Далия закончила мазать ожог и накладывать повязку, лишь тогда Эстебан решился спросить.

 

http://tl.rulate.ru/book/140413/7750303

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода