× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Sunset At Lake Elgreen / Закат над озером Элгрин: Глава 11. Развод моей подруги

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Травник Циг и представить не мог, что Вернер мог скрывать от жены свои визиты за «Золтаном». Поэтому, когда Анета прямо спросила, что такое Золтан, он ответил без всякой задней мысли:

— Это противозачаточное средство.

Противозачаточное.

Анета не сразу поняла, как это воспринять.

Противозачаточное? Зачем оно Вернеру? Могло ли оно ему понадобиться?

Ей даже в голову не пришло, что Вернер мог использовать его на ней. Она просто застыла. А Циг, не замечая её потрясения, продолжал объяснять:

— Это средство принимают уже после… Не слишком полезно для здоровья, особенно если использовать часто. Со временем сильно вредит женщине. Я не раз предупреждал господина Шрайбера… Миледи, с вами всё в порядке?

— Почему… почему вы рассказываете мне это?

В тот же миг на неё обрушился водоворот тревожных воспоминаний, странных взглядов, намёков, ускользающих чувств.

И тогда, словно удар по затылку, её осенило.

— Вернер… Сколько времени господин Шрайбер покупает это средство?

— Сейчас посмотрим… Момент.

Беспечность Цига оказалась для Вернера роковой. Всё ещё ни о чём не подозревая, травник перелистал свою книгу записей.

— Так… Похоже, уже около пяти лет. Покупает по одной дозе каждые два-три месяца. Ни разу не задержал платёж… Правда, вот уже несколько месяцев его не было.

Пять лет назад — как раз тогда, когда они с Вернером поженились.

В этот момент весь мир Анеты содрогнулся. Всё закружилось, будто её бросило в шторм, и волна тошноты подступила к горлу.

Она думала, что её сейчас вырвет.

Но вместо этого просто молча уставилась на письмо и на открытую книгу.

Внутри бушевал ураган воспоминаний, мыслей и чувств. Боль была такой сильной, что хотелось закричать — но, как и тошноту, Анета сдержала и её.

Она оплатила долг перед озадаченным Цигом и вышла из лавки. На улице её ждала встревоженная Энджи. Анета спокойно спросила:

— Энджи, ведь у тебя есть что сказать мне, верно?

— Ч-что… что сказать? Вам нехорошо, миледи? Почему вы… пошли к травнику?

— Нет, Энджи, — Анета удивилась собственной спокойной интонации. — Ты же всё это время хотела мне что-то сказать. Ты знаешь то, чего не знаю я, да?

— Ах…

Лицо Энджи побледнело. Милая, мягкая девушка растерялась, не зная, с чего начать, и опустила взгляд.

Анета не торопила её. Просто стояла, терпеливо дожидаясь.

После долгого молчания Энджи наконец крепко зажмурилась и выдавила:

— Говорят… будто господин Шрайбер тайно встречается с мисс Карвонетти.

Когда Анета впервые услышала, что Родейла вернулась после развода, ей не раз приходило в голову: а вдруг случится нечто подобное?

Она представляла, как будет рыдать, кричать, отрицать, в отчаянии цепляться за Вернера.

Но нет.

Анета не заплакала, не закричала, не стала отрицать.

— Понятно.

Мир вокруг всё ещё дрожал, но сердце её оставалось спокойным. Даже недавнее гнетущее волнение куда-то исчезло, словно его и не было вовсе. Она приняла происходящее как нечто само собой разумеющееся — будто так и должно было быть, что все знали, кроме неё одной.

Бывало, после близости, Вернер вставал на рассвете, чтобы приготовить ей сок.

Анета считала это заботой, проявлением нежности. Она была счастлива.

А теперь поняла: в том соке мог быть Золтан.

Вернер женился на ней, но не хотел, чтобы у неё был ребёнок.

Почему?

Ответ был прост.

Он ждал Родейлу.

Анета всегда знала, что Вернер не любит её. Но этого ведь было бы недостаточно, чтобы не желать ребёнка: для рода наследник — вопрос чести и долга.

Но Вернер не хотел ребёнка от Анеты.

Он надеялся, что, может быть, Родейла вернётся.

И он готовился. Чтобы, если она придёт, ничто не связывало его по рукам и ногам.

«Обузой… да, вот кем мы были — я и ребёнок от меня… Вот почему он давал мне Золтан…»

С этой мыслью у неё подкосились ноги. Анета осела прямо на землю, и Энджи с испугом бросилась её поддержать.

— М-миледи! Вы в порядке?

Опершись на Энджи, Анета улыбнулась. В происходящем не было ничего смешного, но она всё равно улыбнулась. Как всегда.

— Всё хорошо.

— Простите меня…

В глазах Энджи выступили слёзы, но Анета снова улыбнулась.

— Почему ты плачешь?

— Потому что… вы так несчастны, миледи… простите…

Да, несчастна. Жалкая — и не только для других, но и для самой себя.

«Каким посмешищем я была для всех…

Для тебя.

Для всех вас.

Какой глупой, должно быть, я казалась, когда верила в верность мужа, открывала сердце, ничего не зная?»

Анета подумала о Кристине, свекрови, которая в последнее время всё больше молчала.

Кристина, конечно, слышала те же слухи, что и прислуга. Она ходила вокруг Анеты на цыпочках, боясь, что та тоже узнает правду.

Анета любила Вернера. Верила, что ничто не способно изменить её чувство.

До этого момента.

Её доверие, её любовь к нему были такими глубокими, такими незыблемыми… что только поэтому всё в одно мгновение и рухнуло.

Среди хаоса в груди она вдруг ясно услышала — внутри неё что-то сломалось.

Отстранившись от Энджи, Анета молча забралась в карету. Служанка последовала за ней, с тревогой наблюдая за госпожой. Но Анета не плакала, не теряла сознание, не дрожала руками, не кусала губы.

Она просто смотрела в окно, сохраняя невозмутимость.

«Вот оно как».

Вот и всё, что она думала.

«Вот оно как».

Она поняла.

«Вот оно как».

Она приняла.

Она поняла и приняла всё, что говорили и делали Вернер, Кристина и Родейла.

«Для вас я никогда не была ни другом, ни семьёй».

Раз уж она это приняла, не было смысла падать духом. Раз уж знала, что для других её чувства ничего не значили, не было нужды ни кричать, ни рвать душу.

За окном проносились чужие, пустые пейзажи. Вдруг, среди них, чётко очертилась одна вывеска.

«Адвокатская контора»

Печаталась ли под ней фамилия «Эрик Рихтер» или знак был новым и чистым — она не уловила ни этих, ни прочих подробностей. В памяти запечатлелось только одно слово — адвокат, и этого оказалось достаточно, чтобы оцепеневшая Анета пришла в движение.

Она постучала по оконцу и велела кучеру остановиться. Затем вышла.

Попросила Энджи подождать — и направилась к конторе.

Зачем ей адвокат — она и сама не знала. Просто шла, будто заведённый механизм, повторяя ритуальные движения.

На её стук ответили, и дверь открыла женщина с доброй улыбкой. Она пригласила Анету на диван, принесла чай.

— Пожалуйста, подождите минуту. Адвокат скоро будет.

И тут по щекам Анеты бесшумно потекли слёзы. Она даже не заметила, что плачет. Секретарь, испуганно округлив глаза, тихо скрылась в глубине кабинета.

***

Эрик появился из внутреннего помещения, когда секретарь Белла Рой сообщила о посетительнице. Он остолбенел, увидев, кто пришёл. И, разглядев беззвучно плачущую Анету, не смог сразу двинуться с места.

Эрик тихо прислонился к дверному косяку и стал наблюдать.

Наверняка она только что узнала об измене лорда Шрайбера.

Поскольку его контора находилась в самом центре Наса, до Эрика слухи о Вернере и Родейле добрались даже быстрее, чем до Эстебана.

«Бедная женщина».

Было бы легче, если бы она кричала, вопила, рвала волосы. Но Анета сидела, будто фарфоровая кукла, и слёзы катились по её лицу — как будто им там и место.

Она не всхлипывала, плечи её не дрожали.

Слёзы стекали так, словно были частью её лица, её сущности.

Одна капля дрогнула на подбородке, упала на руку — и, кажется, осталась незамеченной.

Эрик, несмотря на плотный график, просто ждал.

Прошло десять минут. Потом тридцать. Почти через час Анета наконец словно вернулась к жизни. Она тихо разомкнула губы и стёрла слёзы тыльной стороной ладони.

Этот самый обычный, будничный жест был до боли печален. Казалось, она действительно верит, что обязана нести всё своё горе в одиночестве.

Её серые глаза, только что смотревшие в пустоту, наконец нашли взгляд Эрика.

И, как человек, который словно никогда не плакал, она безмятежно улыбнулась:

— Простите за беспокойство.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/140413/7080197

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода