Готовый перевод Magus Supremacy / Превосходство мага: Глава 54

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Как только Грей дал согласие, Седрик немедленно приступил к делу. Все приготовления были сделаны в соответствии с планом Грея. И когда всё было готово, Грей, Шарлотта и два двухзвёздных мага сели в карету, переодевшись в неприметную одежду торговцев.

Они выбрали карету, менее роскошную, чем та, которой пользовался городской лорд. Но на ней всё равно красовался герб города — чёрный конь, прикрытый щитом.

Все, кто был задействован в миссии, оделись как обычные купцы, чтобы казаться безобидными и не производить впечатление могущественных магов.

Когда приготовления завершились, все уселись, и карета стремительно понеслась прочь из их города, направляясь в сторону соседнего города, который пытался захватить владения Грея.

Пока карета мчалась вдаль, её пассажиры сидели тихо. Грей ценил тишину, воспользовавшись случаем, чтобы продолжить культивацию.

- Он спит? — спросил один из двухзвёздных магов.

- Какой бесполезный, — фыркнул другой.

- Вы, конечно, знаете, что ваши громкие голоса мне мешают, — произнёс Грей, не открывая глаз.

- И что с того, если мешают? Что ты с этим сделаешь? — спросил один из магов.

Грей лишь вздохнул и промолчал. - Я не в настроении затевать потасовку со слабаками.

- Кого ты называешь слабаком, малыш? — спросил другой маг, выглядевший лет на двадцать пять. — Заметь, мы двухзвёздные маги, что должно дать тебе точное представление о нашей силе.

- Тц! Если бы вы только знали, — пробормотал Грей, а затем вернулся к своему занятию, не обращая внимания на брюзжание мужчин.

- Ребята! Давайте сосредоточимся, пожалуйста! — сказала Шарлотта, и мужчины тут же замолчали. — Спасибо! Теперь, поскольку мы будем работать вместе, было бы лучше, если бы мы знали способности друг друга, верно? Так что я начну первой: я маг воды.

- Магия ветра, — сказал мужчина лет двадцати пяти.

- Магия льда, — ответил другой.

«Тц! Они и впрямь слабаки», — подумал Грей.

- А ты не хочешь рассказать о себе? - спросила Шарлотта.

- Зачем? Я думал, каждый знает обо мне и моих способностях, разве не поэтому меня позвал твой отец? - спросил Грей, открывая один глаз.

- Для некоторых из нас слухи могут быть преувеличены, - произнес маг ветра.

- Пусть будет так… Мне нет нужды что-либо вам доказывать. Всё, что меня волнует, - это завершить миссию и получить свою награду, - сказал Грей.

- Ты же понимаешь, что для успеха твоего плана нам необходимо знать твои возможности, - заметил ледяной маг.

- Хочешь знать? - спросил Грей, наконец открывая второй глаз. - Хорошо! К вашему сведению, я без труда могу надрать задницы всем вам здесь, даже не вспотев.

- Как ты смеешь! - воскликнул ледяной маг, и вся карета внезапно наполнилась холодом, пока на лице Грея играла ухмылка. - Я сейчас поставлю тебя на место!

- Валяй, - улыбнулся Грей, и ледяной маг уже собирался двинуться, как карета внезапно остановилась.

- Почему такая внезапная остановка? - громко крикнула Шарлотта водителю.

- Мадам, мы уже приехали, - объявил водитель.

- Отлично! Тогда приступим к работе, - сказал Грей, вставая, и улыбнулся ледяному магу.

Они все вышли из экипажа и увидели перед собой огромные ворота с витыми башнями по обе стороны, на которых стояли мужчины с вытянутыми руками.

Увидев это, Грей поднял руки над головой, и остальные последовали его примеру.

- Мы пришли с миром! - сказала Шарлотта, а затем один из мужчин спустился с башни, чтобы поговорить с ними.

- Назовите цель вашего визита! - потребовал он.

- Нам необходимо встретиться с городским лордом. Мы здесь по его поручению, - сказал Грей.

- Откуда вы? - спросил мужчина.

- Мы из города Китен, - ответила Шарлотта.

(...Город Китен! Город, откуда мы захватили одного из их жителей? О, понятно!...) - подумал мужчина.

- Идите за мной, я проведу вас к нему, - сказал мужчина.

- Благодарю вас, сэр, - Грей выдавил улыбку.

- Я не чувствую от них угрозы, они больше похожи на купцов, чем на магов, - подумал мужчина и, подав знак остальным, распахнул ворота, за которыми открывался вид на небольшой город.

Войдя в ворота и ступив на улицы, они увидели, что город мало чем отличался от их собственного, за исключением незначительных различий в используемых цветах и прочих мелочах.

Подозвав карету, мужчина сел в неё и попросил остальных следовать за ним, что они и сделали. Спустя несколько минут они наконец оказались перед огромным особняком, который был больше, чем обиталище Седрика.

Войдя внутрь, они оказались в просторном внутреннем дворе, но мужчина не задержался там, а продолжил путь. Затем он поднялся по длинной извилистой лестнице, и остальные молча последовали за ним.

- Надеюсь, это сработает, - подумал Грей, когда они наконец вошли в огромный зал. Зал был достаточно большим, чтобы с комфортом разместить около двухсот человек, не создавая ощущения тесноты.

Войдя, они увидели в глубине зала массивное кресло, похожее на трон, в котором сидел грузный мужчина с искривленной улыбкой на лице. Вокруг него стояло несколько человек — возможно, около полусотни, и все они, без сомнения, были магами.

- Добро пожаловать всем! Надеюсь, ваш лорд прислал вас со всем, что мне нужно? – спросил мужчина.

- Конечно, прислал! – улыбнулся Грей. – Но прежде нам нужно убедиться, что с ним всё в порядке.

- С ним всё прекрасно, я не повредил бы свой козырь, – улыбнулся городской лорд. – А теперь дайте мне то, что мне причитается.

- Нет! Мне нужно увидеть моего… сына городского лорда, - сказала Шарлотта, и Грей метнул на неё гневный взгляд за то, что она чуть не проболталась.

- Хорошо! Эй! Приведите этого сопляка сюда сейчас же! – закричал мужчина.

- Почему мне кажется, что здесь что-то не так? Почему в зале так много магов? И этот городской лорд… Кажется, я не ошибаюсь, он ощущается гораздо могущественнее лорда Седрика, - подумал Грей, услышав приближающиеся шаги. В зал вошёл человек, позади которого шёл молодой человек с синими волосами и пронзительным взглядом.

- Это он, - прошептала Шарлотта.

– Смотри! Он в полном порядке, а теперь дай мне то, что я хочу, – произнес глава города.

Молодой человек окинул взглядом комнату, и его взгляд остановился на одной из женщин. Он задался вопросом: «Не обманывает ли меня зрение?»

– Это Шарлотта? Что она здесь делает? Или мне мерещится? – подумал он, потирая глаза. Женщина всё ещё стояла перед ним.

– Сестра?! Шарлотта! Это действительно ты? – воскликнул молодой человек.

Глава города растерянно огляделся.

– Сестра? – пробормотал он. – Разве они не торговцы?

– Макс, болван! – пробормотала Шарлотта, хлопнув себя по лбу.

– Отец послал тебя сюда, чтобы спасти меня? – спросил Макс.

– Это твоя сестра? – поинтересовался глава города.

– Конечно! – улыбнулся Макс.

Глава города громко расхохотался.

– Похоже, сегодня мой счастливый день, а? Все! Приведите мне эту женщину и убейте всех, кто встанет у вас на пути!

Грей, который всё ещё стоял, огляделся, а затем испепелил Шарлотту взглядом.

– Ты не сказала мне, что твой брат идиот!

– Мне кажется, мы упустили эту деталь, – нервно улыбнулась Шарлотта.

– Похоже, представление окончено, – вздохнул Грей, увидев, как около тридцати магов бросились к ним.

http://tl.rulate.ru/book/139595/7057782

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода