Многослойные световые барьеры вырвались из тела Чжоу Вэйцина. Кристаллизация Телесных Жемчужин, Отпечатки Жемчужин Сознания — после становления Богом его жемчужины сознания претерпели кардинальную эволюцию1. Множественные атрибуты наложились друг на друга, создавая прочный щит.
1 букв. «сбросить утробу и сменить кости» (кит. «脱胎换骨») — полное преображение, перерождение. Выражение из даосской алхимии, означавшее полное, сущностное преображение, перерождение человека или объекта на физическом и духовном уровне, символизирующее достижение высшего состояния бессмертия или совершенства.
Но Меч Короля Подземного Мира был поистине ужасающим. Если говорить чисто о разрушительной силе, то оружие А Дая, вероятно, было самым мощным среди шести Божественных Царств.
Световые барьеры один за другим рассыпались, и Меч Короля Подземного Мира уже почти достиг Чжоу Вэйцина.
В этот момент тело А Дая окутал световой ореол. Он почувствовал ледяной холод во всем теле, и, хотя мгновением позже он освободился, это дало Чжоу Вэйцину драгоценное время.
Земля под их ногами взорвалась, мощная ударная волна отбросила А Дая назад. Одновременно Чжоу Вэйцин молниеносно натянул тетиву боевого лука и выпустил стрелу, даже не целясь.
Пронзительный свист превратился в громовой гул, ненадолго остановив Хай Луна, который снова пикировал с небес. Воспользовавшись моментом, Чжоу Вэйцин быстро отступил. Перед ним появилась стройная фигура — бесчисленные снежные вихри взметнулись вверх, скрывая двух Королей Богов от взгляда.
Вспышка меча ударила в плечо А Дая. Тот даже не попытался уклониться — световой ореол окутал его тело. Удар лишь ненадолго замедлил его движение, и в следующее мгновение он уже снова несся вперед, как молния.
Повторный Удар Короля Подземного Мира Устрашает Духов И Демонов2! Вторая техника из Девяти Приемов Подземного Мира3!
2 Повторный Удар Короля Подземного Мира Устрашает Духов и Демонов (кит. «冥王再闪鬼神惊») — «冥王» — Король Подземного Мира, «再» — снова, вновь, повторно, «闪» — вспышка, сверкать; удар, «鬼» — дух, призрак, демон, «神» — бог, божество, дух, «惊» — пугать, устрашать, потрясать, изумлять.
3 Девять Приемов Подземного Мира (кит. «冥字九决») — «冥» — подземный мир, загробный мир, преисподняя, «字» — иероглиф, письменный знак; здесь может означать «стиль» или «метод», «九» — девять, «决» — прием, техника; решение, метод.
Мощная сила притяжения внезапно возникла сзади и буквально вырвала изящную фигуру из-под удара, отбросив ее на тысячу метров от А Дая и Хай Луна.
Этот неожиданный помощник был одним из величайших Духов Бога Эмоций Хо Юйхао — Сюэ Ди4, Снежная Дева Небесного Льда5!
4 Сюэ Ди (кит. «雪帝») — букв. «снежная императрица». «雪» — снег, снежный, «帝» — император, монарх, владыка.
5 Снежная Дева Небесного Льда (кит. «冰天雪女») — «冰» — лед, ледяной, «天» — небо, небесный, «雪» — снег, снежный, «女» — женщина, дева.
Когда-то Хо Юйхао создал систему Духов на Континенте Доуло и основал Пагоду Передачи Духов, чтобы спасти больше духовных зверей и по возможности разрешить непримиримые противоречия между ними и людьми.
В искусстве Духов никто не мог сравниться с ним, создателем.
Сюэ Ди была одним из сильнейших Духов Хо Юйхао. После того, как он стал Богом, она сопровождала его, развиваясь вместе с ним, обретя не только бессмертие, но и по-настоящему достигнув божественного уровня.
Среди Духов Хо Юйхао Ледяной Шелкопряд Небесного Сна6 был самым важным, но не обладал прямой боевой силой. Самыми сильными в бою были Бин Ди7, Императрица Скорпионов Ледяного Нефрита8, и Сюэ Ди, Снежная Дева Небесного Льда.
6 Ледяной Шелкопряд Небесного Сна (кит. «天梦冰蚕») — «天» — небо, небесный, «梦» — сон, грезы, мечта, «冰» — лед, ледяной, «蚕» — тутовый шелкопряд.
7 Бин Ди (кит. «冰帝») — букв. «ледяная императрица». «冰» — лед, ледяной, «帝» — император, монарх.
8 Императрица Скорпионов Ледяного Нефрита (кит. «冰碧帝皇蝎») — «冰» — лед, ледяной, «碧» — нефрит, яшма (драгоценный зеленый камень), «帝皇» — император, «蝎» — скорпион.
Перед уходом Хо Юйхао понимал, что Чжоу Вэйцину будет тяжело против двоих, поэтому при создании двойников он первым делом отправил к нему Сюэ Ди. Хотя она была сильна, но не могла сравниться с Королями Богами. Единственная цель ее отправки — выиграть время для Чжоу Вэйцина.
А Дай и Хай Лун, естественно, не упустили шанс атаковать одного. А Дай стремительно приближался по земле, а Хай Лун снова взмыл в воздух. Его боевой дух, готовый сражаться с небом и землей9, резко возрос. Посох С Золотыми Обручами в его руках засиял, высвобождая огромную силу.
9 букв. «сражаться с небом и биться с землей» (кит. «战天斗地») — героическое, дерзкое противостояние могущественным силам природы, судьбы или невероятным трудностям. Символизирует безграничную отвагу, непреклонную волю и готовность бросить вызов самым непреодолимым препятствиям, поднимая действие до уровня эпической битвы с самими основами мироздания. Часто используется для описания неукротимого боевого духа или масштабных усилий по преобразованию природы.
Оба устремились к Чжоу Вэйцину.
После перехвата двух Королей Богов аура Сюэ Ди заметно ослабла. В конце концов, она была всего лишь Духом, по совершенствованию лишь немного превосходя Богов Третьего Класса, не достигая уровня Второго Класса. Противостоять двум Королям Богам под давлением «Засады со всех сторон» было для нее невероятно сложно.
Но в этот момент Чжоу Вэйцин вдруг улыбнулся — нагловатой ухмылкой, скрытой под шлемом от противников.
В его руках по-прежнему был боевой лук, а не боевой молот. Тетива натянулась, и стрелы полетели густым дождем.
Звонкие щелчки наполнили воздух.
Даже Хай Лун и А Дай перед такой плотной стрельбой вынуждены были замедлить преследование.
В этот момент на поле боя появился белый луч света.
Даже Хай Лун с его силой не смог увернуться — луч поразил его.
Тело Хай Луна сковало, он почувствовал, как мощная аура смерти мгновенно ослабила его божественную силу. Одного этого удара хватило, чтобы сбить его с небес на землю.
Это атака уровня Бога Первого Класса! Что это за штука?
Подняв голову, Хай Лун увидел на склоне холма остроконечную башню — луч исходил именно оттуда. Сейчас на вершине башни накапливалась энергия для второго выстрела.
Под воздействием луча он не мог атаковать Чжоу Вэйцина вместе с А Даем.
А Дай уже приблизился к Чжоу Вэйцину.
Тот поступил просто — убрал лук, резко замахнулся боевым молотом и без каких-либо техник, чистой силой ударил по земле. Оглушительный грохот и ударная волна отбросили А Дая, не дав ему приблизиться.
Чжоу Вэйцин и не думал соревноваться с А Даем в технике. К тому же ему помогала Сюэ Ди, а без поддержки Хай Луна А Дай ничего не мог с ним поделать.
В этот момент второй луч устремился к Хай Луну.
На этот раз Хай Лун разглядел его и попытался уклониться, но Луч Смерти10 словно имел глаза — куда бы Хай Лун ни двигался, луч следовал за ним.
10 Луч Смерти (кит. «死亡之光») — «死亡» — смерть, гибель, «光» — свет, луч, сияние.
Не имея выбора, он поднял Посох С Золотыми Обручами для защиты.
Его тело содрогнулось от удара, и его снова прижало к земле.
Луч Смерти не мог серьезно ранить его, но содержал какую-то особую энергию, значительно истощавшую его божественную силу. Постоянно блокировать его было нельзя.
Вынужденно Хай Лун отступил на значительное расстояние.
Как и предполагалось, луч имел ограниченный радиус — на расстоянии более тысячи метров он уже не достигал цели.
— Что за чертовщина? — вскричал Хай Лун. Преимущество было потеряно из-за этого странного Луча Смерти.
Тем временем Хо Юйхао, прибывший в центр, устанавливал новую башню на холме ближе к своей стороне. На его лице играла странная улыбка.
Прочувствовали, да? Раз уж выбрали такой стиль боя, нужно максимально использовать рельеф местности.
На Континенте Доуло он был известен как Ледяной Дух Доуло, могущественнейший из Предельных Доуло, победивший даже Бога Зверей Ди Тяня11. Но у него было и другое звание — величайший духовный инженер12.
11 Бог Зверей Ди Тянь (кит. «兽神帝天») — «兽» — зверь, животное, «神» — бог, божество, «帝» — император, монарх, «天» — небо, небесный.
12 Духовный Инженер (кит. «魂导师») — «魂» — душа, дух, «导» — направлять, вести, управлять, «师» — мастер, наставник, специалист. Можно перевести как «Мастер Духовных Механизмов».
http://tl.rulate.ru/book/139384/7040290