Тянь Цинь лукаво улыбнулась:
— Сестра Сюань Юэ, ты просто ослепительна! Бог Смерти все время прячет тебя — боится, что мы тебя испортим?
Сюань Юэ мягко улыбнулась:
— Что вы. Просто в Божественном Царстве много дел, вот и редко выхожу.
Пяо Мяо сказала:
— Нужно чаще встречаться. После слияния Божественных Царств общаться станет проще
— Согласна, — кивнула Сюань Юэ, устремляя взгляд в сторону Древних Божественных Руин, на лбу ее залегла легкая морщинка беспокойства.
— Волнуешься за своего? — спросила Тянь Цинь.
— Немного, — призналась Сюань Юэ. — А Дай слишком прямолинеен, боюсь, он будет слишком упрямым.
Она вспомнила решительный взгляд А Дая перед разлукой и уже жалела, что рассказала ему правду перед битвой. Узнав ее, он перестал злиться на родителей — его переполняла тоска по ним.
— Не переживай, — махнула рукой Тянь Цинь. — Шесть Божественных Царств против одного — разве это бой? Ты слишком высокого мнения о чужаках.
Сюань Юэ сказала:
— Надеюсь, ты права. А ты, сестра, кажется, очень уверена в Бессмертном Императоре!
Тянь Цинь хихикнула:
— Не в его силе, а в способности выдерживать удары!
Окружающие не смогли сдержать улыбок.
Пяо Мяо закатила глаза:
— Перестань дурачиться. Не будем выставлять наши семейные дела напоказ1 — сестра Сюань Юэ будет смеяться над нами.
1 букв. «семейный позор нельзя выносить наружу» (кит. «家丑不可外扬») — выражение означает, что семейные проблемы, недостатки и стыдные дела следует держать в секрете и не разглашать посторонним, дабы сохранить репутацию семьи. В конфуцианстве, где гармония и репутация семьи ценятся выше личных эмоций, публичное обсуждение стыдных или конфликтных ситуаций считается неприемлемым.
Сюань Юэ действительно едва сдержала смех. Она встречала Бессмертного Императора Хай Луна. Бессмертный Император высокомерен, а Бог Безумия безумен. Оба считались самыми трудными в общении среди шести Королей Богов.
Но, похоже, дома у Бессмертного Императора не было особого авторитета.
Тем временем подтянулись остальные жены. Все тихо переговаривались, устремив взгляды на Древние Божественные Руины в ожидании битвы.
Вдруг вдали вспыхнул свет — из Божественного Царства Доуло вылетели несколько силуэтов. Наблюдатели дружно перевели взгляды в ту сторону.
Если Бог Моря Тан Сань осмелился бросить вызов шести Божественным Царствам, значит, он не собирался сражаться в одиночку. Очевидно, он верил в своих соратников.
Обитателям шести Божественных Царств не терпелось увидеть, какие же силы скрывает Божественное Царство Доуло. Конечно, оно скрывало свое могущество, но сейчас, накануне битвы, в этом не было смысла.
Первыми появились женщины. Впереди летела хрупкая фигура в розовом платье с длинной скорпионьей косой, окутанная мягким сиянием. Ее бледное лицо и неровная аура выдавали слабость. Рядом шла девушка с розово-голубыми волосами — их черты лица явно говорили о родстве. Золотистый свет объединял их.
Это были Сяо У — жена Тан Саня — и их дочь Тан Утун.
Тан Сань не хотел пускать Сяо У на битву, но не мог скрыть от нее такое событие. Уступив ее просьбам, он согласился, ведь рядом была дочь. Да и после видения с сыном здоровье Сяо У заметно улучшилось — душевное смятение пошло на убыль.
«Душевную болезнь нужно лечить душевным лекарством» — и в этих словах была непоколебимая истина.
Рядом с ними были жены Чжоу Вэйцина и жены Жун Няньбина. За ними выстроились семь Богов Стихий и семь Богов Первородных Грехов2 — бывшие противники, помирившиеся после воссоединения Божественного Царства. Теперь же, появившись вместе, они выпустили силу Богов Первого Класса, демонстрируя мощь Божественного Царства Доуло.
2 Боги Первородных Грехов (кит. «原罪神») — «原罪» — первородный грех, «神» — божество, бог.
Стороны сближались, и вскоре взгляды женщин невольно столкнулись. Битва Богов еще не началась, но среди женщин уже чувствовалось соперничество.
http://tl.rulate.ru/book/139384/7013675