× Уважаемые пользователи! Наблюдаются задержки в зачислении средств на баланс. Просим не паниковать: задержка может составлять несколько часов и не зависит от платформы. Спасибо за понимание.

Готовый перевод Douluo Dalu: 3,5 – Legend of the Tang Sect Heroes / Боевой континент 3.5: Легенда о Героях Школы Тан: Глава 24. Семья Жун Няньбина

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Яркое пламя вспыхнуло, превратившись в алую вспышку, пронзившую воздух, и густой аромат мгновенно наполнил пространство.

— Вау, как вкусно пахнет! Муженек, я хочу кусочек! — женщина весело подпрыгнула и бросилась туда, где появился красный свет.

— Осторожно, горячо, — Жун Няньбин беспомощно смотрел, как она хватает кусок жареного мяса прямо с огня.

— Мао Мао1, ну сколько тебе уже лет, а ведешь себя как ребенок, — раздался еще один женский голос.

1 Мао Мао (кит. «猫猫») — «猫» — кошка, котенок. Полное имя: Си Юнь (кит. «希云») — «希» — редкий, желанный, надежда, «云» — облако, туман.

К девушке с мясом подошла стройная женщина с роскошными огненно-рыжими волосами, протягивая тарелку. Ее прекрасное лицо выражало легкое недовольство.

— Сестра Фэн Нюй2, попробуй, это так вкусно! Муженек сто лет ничего нам не готовил, это просто возмутительно. Сегодня он должен быть наказан — пусть целый день готовит! Я еще хочу «Изумрудный Божественный Дракон Девяти Трав, Сокрытый в Ледяных Облаках3»!

2 Фэн Нюй (кит. «凤女») — «凤» — феникс, «女» — женщина, девушка.

3 Изумрудный Божественный Дракон Девяти Трав, Сокрытый в Ледяных Облаках (кит. «九青神龙冰云隐») — «九青» — девять зеленых/изумрудных (намек на свежесть, вероятно, трав), «神龙» — божественный дракон, «冰云» — ледяное облако, «隐» — скрывать(ся), таиться, быть невидимым.

Фэн Нюй посмотрела на Жун Няньбина. Тот с нежностью наблюдал за Мао Мао. Подойдя ближе, Фэн Нюй взяла его за руку.

Она знала его лучше всех и понимала, почему он вдруг решил сегодня приготовить для них.

После того как их унесло пространственно-временной турбулентностью, Жун Няньбин постоянно был занят в Комитете Божественного Царства вместе с Тан Санем и действительно давно не готовил. Сегодня он вел себя необычно. Внешне все выглядело нормально, но Фэн Нюй чувствовала — что-то должно было произойти.

— Няньбин, — тихо позвала она.

Жун Няньбин посмотрел на нее многозначительным взглядом:

— Сегодня я хочу посвятить весь день готовке. Я подготовил отличные ингредиенты. Мао Мао, не торопись, скоро сделаю «Изумрудного Дракона», и еще мою фирменную лапшу. Сегодня я покажу все свое мастерство4. Я усовершенствовал рецепт воздушных клецек — теперь они еще вкуснее. А еще приготовлю особый острый хого с соусом из белого уксуса — такого ты точно не пробовала. Это невероятно вкусно!

4 букв. «в полной мере проявить тело и руки/мастерство» (кит. «大显身手») — показать, на что способен, продемонстрировать все свои способности. Древнее выражение, возникшее в среде ремесленников и бойцов, где «тело и руки» («身手») символизировали физическое мастерство. Изначально описывало публичное исполнение сложных приемов (кузнечное дело, боевые искусства). В современном языке означает «продемонстрировать исключительный навык, приложив максимальные усилия».

— Да-да! Пойду позову всех сестер! — Мао Мао, доедая жареное мясо, убежала.

— Няньбин, — снова тихо позвала Фэн Нюй:

— Что ты хочешь съесть? — Жун Няньбин с улыбкой посмотрел на ее стройную фигуру.

Она обняла его, не глядя на семь поварских ножей на столе:

— Я ничего не хочу. Я просто волнуюсь. На этот раз все очень опасно, да?

— Разве можно так не доверять своему мужу? — тихо ответил он. — В конце концов, я же Волшебный Повар Льда и Огня.

— Если бы ты был уверен, то не старался бы выглядеть таким спокойным, — сказала Фэн Нюй. — Не скрывай от меня. Я знаю, что есть вещи, которые нельзя не делать. Просто помни о нас, когда будешь действовать. Ради нас ты должен остаться в порядке. Ты — опора5 нашей семьи, наше небо.

5 букв. «столб, подпирающий балку крыши» (кит. «顶梁柱») — символизирует человека, который является абсолютно незаменимой опорой, основой существования и стабильности всей семьи. Его роль критически важна, как центрального столпа для здания; потеря такого человека равносильна катастрофе — крушению всего семейного «дома». Выражение подчеркивает тяжесть ответственности, признание его труда и полную зависимость от него благополучия семьи.

Взгляд Жун Няньбина изменился. Он вздохнул и крепче обнял ее.

Семь ножей на столе засветились разными цветами, отражая его неспокойные мысли.

— Когда-то я был Богом Эмоций, а все равно не могу контролировать свои чувства. Прости, Фэн Нюй, что заставил тебя волноваться.

Она тихо покачала головой:

— Мы семья. Все должно быть общим, включая трудности. Не взваливай все на себя — нам больно видеть, как ты страдаешь.

Жун Няньбин слабо улыбнулся, поглаживая ее длинные волосы:

— Все не так страшно, как ты думаешь. Просто... если мы проиграем, то можем потерять себя и нашу свободу.

Ты знаешь, как я ценю свободу. Изначально я хотел отправиться с вами в путешествие по Вселенной, познавать ее тайны и красоту, поэтому и передал божественное место Бога Эмоций Юйхао. Но судьба распорядилась иначе6. Теперь мы должны выложиться по полной — ради вас и ради свободы.

6 букв. «судьба играет человеком» (кит. «造化弄人») — выражение, обозначающее идею ироничной, недоброй или фатальной игры высших сил (природы, судьбы, провидения —« 造化»), разрушающей планы человека и подчиняющей его своей воле. «造化» — ключевое понятие китайской философии, обозначающее созидательно-разрушительную силу Вселенной, первопричину и естественный ход вещей. Глагол «弄» (играть, дурачить, манипулировать) подчеркивает ощущение человека как беспомощной игрушки перед лицом непредсказуемого высшего замысла или слепого рока. Выражение часто используется для описания ситуаций, когда тщательно построенные планы рушатся из-за неожиданного стечения обстоятельств, воспринимаемого как злая насмешка судьбы.

Я повар, а не воин. Эти поварские ножи давно не видели битв. Но на этот раз мне придется их использовать.

Дома все будет на тебе. Опасности для жизни нет, но я приложу все силы. Мы не можем проиграть — только так сохраним контроль. «Моя судьба в моих руках, а не в руках небес7» — я любил эту фразу с детства. Не волнуйся, я помогу Тан Саню преодолеть это испытание.

7 букв. «моя судьба зависит от меня, а не от Неба» (кит. «我命由我不由天») — выражение восходит к даосской традиции, где подчеркивается власть человека над собственной судьбой через духовные практики, алхимию и самосовершенствование. Фраза стала символом бунта против предопределенности.

В этот момент со стороны послышались шаги. Впереди, как всегда, подпрыгивала8 Мао Мао.

8 букв. «прыгать и подпрыгивать» (кит. «蹦蹦跳跳») — выражение, описывающее радостную, подпрыгивающую походку. В китайской культуре символизирует беззаботность юности, часто применяется к детям или жизнерадостным персонажам.

Жун Няньбин с нежностью смотрел на приближающихся женщин.

За Мао Мао шли Ка Ао9, бывшая Богиня Жизни, и Тянь Сян10, бывшая Богиня Смерти — сильнейшие в его родном мире.

9 Ка Ао (кит. «卡奥») — «卡» — карта, блокировать, «奥» — тайна, глубина, мудрость.

10 Тянь Сян (кит. «天香») — «天» — небо, небесный, «香» — аромат, благоухание, благовоние.

Следом шла Ло Жоу11 — «Мудрая Дева12», бывший канцлер Империи Орхидейной Тайны13, которая не раз ставила его в трудное положение, прежде чем они стали парой.

11 Ло Жоу (кит. «洛柔») — «洛» — фамилия Ло, замерзнуть, застыть (о воде), «柔» — мягкий, нежный, гибкий, податливый, кроткий.

12 Мудрая Дева (кит. «智慧之女») — «智慧» — мудрость, интеллект, «女» — женщина, дева.

13 Империя Орхидейной Тайны (кит. «奥兰帝国») — «奥» — тайна, глубина, «兰» — орхидея; благородство, «帝国» — империя.

За ней — младшая сестра Фэн Нюй, Лань Чэнь14. Их история тоже была непростой: от вражды до любви.

14 Лань Чэнь (кит. «蓝晨») — «蓝» — синий, голубой, «晨» — утро, рассвет.

Позади шли Му Цзин15 и Лун Лин16, и у каждой из них с Жун Няньбином была своя прекрасная история.

15 Му Цзин (кит. «木晶») — «木» — дерево, древесина; простой, натуральный, «晶» — кристалл, хрусталь, сверкающий.

16 Лун Лин (кит. «龙灵») — «龙» — дракон, «灵» — дух, душа.

Все они были прекрасны, каждая по-своему.

Ка Ао с улыбкой подошла к Жун Няньбину:

— Я уже все знаю. Иди и сражайся спокойно — мы позаботимся о доме.

Тянь Сян тоже кивнула, улыбнувшись:

— С нами, сестрами, здесь все будет в порядке. Но если проиграешь, готовь нам еду каждый день.

Жу Няньбин рассмеялся:

— Как скажете, мои Богини.

Ло Жоу подошла к Жун Няньбину и протянула ему бамбуковый свиток:

— Это тактические соображения. Надеюсь, помогут.

«Мудрая Дева» не зря носит свое имя. По ее уставшему виду было видно, сколько сил она вложила в эти записи. Ло Жоу не стала бы показывать их, если бы не была уверена в их полезности.

Мао Мао растерянно посмотрела на окружающих сестер:

— Что происходит? Муженек куда-то идет?

Жун Няньбин потрепал ее по голове:

— Ничего особенного, просто пойду поиграю.

— О! Тогда скорее готовь, мы все голодны! Столько времени без твоей еды!

Он рассмеялся:

— Без проблем! Сегодня я весь ваш! Итак, Вздох Ледяной Богини — Нож Утренней Росы17!

17 Вздох Ледяной Богини — Нож Утренней Росы (кит. «冰雪女神的叹息—晨露刀») — «冰雪» — лед и снег, «女神» — богиня, «叹息» — вздох (выражение глубокой эмоции: печали, тоски, сожаления, умиротворения или восхищения), «晨露» — утренняя роса, «刀» — нож, клинок, меч.

Взмах руки — и синее сияние озарило пространство. Воздух стал холоднее, когда тонкий голубой нож взмыл вверх, окутывая все легкой ледяной дымкой. Даже сам Жун Няньбин казался теперь более сдержанным.

Этот нож — первый из семи его поварских ножей, псевдосверхбожественных артефактов.

Нож Утренней Росы взлетел и завис перед Жун Няньбином.

— Рев Пламенного Бога — Нож Полуденного Солнца18, — вспыхнул красный свет, и аура в этот момент была точно такой же, как и раньше, когда жарили мясо.

18 Рев Пламенного Бога — Нож Полуденного Солнца (кит. «火焰之神的咆哮—正阳刀») — «火焰» — пламя, огонь, «神» — бог, божественный, «咆哮» — рев, рык (яростный, гневный), «正阳» — полуденное солнце (символизирует пик силы, максимальную энергию солнца, принцип Ян), «刀» — нож, клинок, меч.

Широкий нож с коротким лезвием излучал мощную энергию, создавая разительный контраст с холодным Ножом Утренней Росы.

http://tl.rulate.ru/book/139384/7007008

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода