Готовый перевод Fairy Tail My Lord Is The God / Хвост Феи Мой Лорд — Бог: Глава 122

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В зале чрезвычайных совещаний, когда во Дворе Духов возникало что-то важное или срочное, главнокомандующий Ямамото собирал капитанов всех тринадцати отрядов Готэй для обсуждения и принятия решений.

Сейчас здесь собрались двенадцать капитанов в своих хаори. Среди них были и худые, и полные, и даже похожие на кобольдов. Каждый обладал огромной силой, внушительным видом и своими особенностями. От них исходила едва уловимая аура, жуткая и давящая. В ночной тьме они сияли бы, как яркие звёзды.

Капитаны стояли в два ряда. Посреди них сидел пожилой мужчина с длинной белой бородой и изысканными манерами. Он держал в сложенных руках фиолетовые ножны, опираясь на них, словно на посох. Его лицо было испещрено глубокими морщинами, а на лбу выделялся крестообразный шрам. Глаза его, острые, как у сокола, излучали спокойствие, в котором чувствовалась дикая энергия. Он был единственным, кто сидел, взирая на капитанов с величием и властностью, словно правитель, полностью контролирующий ситуацию.

Это был Ямамото Генрюсай Шигекуни – верховный главнокомандующий Общества Душ, а также капитан Первого отряда. Он обладал абсолютной властью и был живой легендой Общества Душ. Именно он основал школу «Гэнрю» и создал все тринадцать отрядов Готэй, а также Академию духовных искусств. Он был мастером дзанпакто и одним из старейших обладателей огненных способностей.

Это Общество Душ, одна из могущественнейших и древнейших сущностей, живущих на протяжении тысячелетий!

Внутри сейчас царила давящая атмосфера.

Мастер Ямамото молчал, и вся аудитория замолкла. Ни один капитан не произнёс ни звука, все тихонько смотрели на старика.

Через некоторое время капитан Ямамото слегка приподнял веки. С торжественным выражением лица и холодным блеском в глазах он строго произнёс: «Думаю, вы все более или менее осведомлены о вторжении в Сейрейтей».

«Капитан третьего отряда, Ши Иньмару, действовал без приказа. Он не смог поймать цель и был ею повержен, чем нанёс ущерб авторитету капитана. Сейчас он находится в медицинском отряде».

«Хотя старик не одобряет его поведения, это вторжение явно несёт угрозу и имеет определённую цель. А сила противника намного превосходит возможности обычного офице шинигами».

«Получена информация, что они где-то прячутся в Сейрейтее. Что скажете? Какие у вас мысли по этому поводу?»

Его голос стих, и толпа мгновенно зашумела, словно открылся ящик Пандоры, и внезапно началось всеобщее движение.

В этот момент Зараки Кенпачи, капитан тринадцатого отряда, который больше всего любил проявлять отвагу и сражаться, взглянул на остальных, затем хлопнул себя по груди и хриплым голосом заявил: «Хочу увидеть этого Ичигиньмару, он капитан. Этот парень — настоящий никчёмный кусок».

«На этот раз не вмешивайтесь, просто позвольте мне разобраться с ними в одиночку. Возможность победить врага уровня капитана — это очень интересный противник».

Тоусен Канаме, капитан девятого отряда, выразил сожаление, тихо вздохнул и равнодушно произнес: «Просто позвольте мне выполнить это!»

Человек в черно-белой маске напротив, капитан Двенадцатого отряда Куроцучи Маюри, с мерцающими глазами и скрипучим, мрачным голосом произнес:

— Прелестно, смогут ли эти странствующие души стать для меня новым экспериментальным материалом?

— Недавно я нашел нечто свежее для экспериментов!

Его длинные, изогнутые глаза под маской безумно блестели странным, зловещим светом.

Услышав эти скучные слова, Хицугая Тоширо, капитан Десятого отряда, стоявший рядом с Маюри, закатил глаза и пробормотал:

— Снова начинается, скучные препирательства кучки глупых стариков.

Тихий голос все же был слышен окружающим.

Зараки Кенпачи, выглядящий разъяренным, крикнул:

— Эй, что ты сказал, сопляк?

— Ха, да я считаю, что ты полный бардак, старик!

Хицугая Тоширо выглядел презрительно.

— Ну-ну, ду-ду, ты такой молодой и энергичный... — Капитан Восьмого отряда Кёраку Шунсуй опустил шляпу, оглядываясь вокруг.

Капитан Ямамото нахмурился, постучал ножнами по земле и отругал:

— Тишина, как подобает капитанам.

От этого стука сцена затихла, и все замолчали.

В этот момент Айзен, капитан Пятого отряда, медленно вышел под всеобщими взглядами с легкой улыбкой.

Он почтительно поклонился капитану Ямамото, с глубокой улыбкой на лице и сказал:

— Что касается этого путешествия, по моей информации, Рукия Кучики отправилась в мир живых для выполнения миссии и встретила людей.

— Эти странствующие души, должно быть, пришли, чтобы спасти ее!

Услышав это, капитаны на мгновение остолбенели, их глаза несколько раз моргнули, и они погрузились в молчание.

Глаза капитана Ямамото были глубоки, он кивнул, не отрывая взгляда:

— Неудивительно, но они проникли во Дворец духов и совершили непростительное преступление, за которое должны быть сурово наказаны. Теперь же они ранили множество синигами и тяжело ранили одного капитана, поэтому их нельзя легко прощать. А потому, далее вы должны организовать синигами своих отрядов для совместного патрулирования своих областей. Если двинутся — живыми не выйдут!

— Ясно!

Капитаны-синигами ответили хором.

За дверями.

Собравшиеся отряды, уступающие по силе только капитанам, заместители капитанов — стояли в сторонке и переговаривались между собой.

— Эта поездка оказалась непростой, впереди Рукия, а сзади — нарушители. Воистину, смутные времена!

— Не знаю, где они прячутся, но пока никаких движений.

— Не волнуйтесь, у нас здесь одиннадцать капитанов. Эти нарушители — ничто, даже Пустота побоится осквернять Общество душ.

Абарай Рэндзи, заместитель капитана шестого отряда, глубоко вздохнул, прислонившись к каменному ограждению. Он посмотрел вдаль, в его глазах мелькнуло понимание, и он сказал тихо:

— Конечно, это он!

После этих слов он вздохнул и Муран сжал кулаки.

http://tl.rulate.ru/book/139213/6948804

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода