Готовый перевод days at Hogwarts / Дни в Хогвартсе: 246-256. Часть 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Профессор МакГонагалл слабо улыбнулась: «Так и должно быть. У меня есть другой план. Как только школа станет полностью независимой, я смогу платить сотрудникам пропорциональную зарплату и даже улучшить жизнь учеников».

«Отлично!» подумал профессор Флитвик, и мысли его лихорадочно забегали. «С финансовой помощью школы им больше не придётся использовать подержанные книги заклинаний».

«И школьные мётлы можно заменить…»

«И эти сломанные котлы».

Из-за ограничений Совета директоров, финансы школы, хоть и не скудные, но и не в изобилии. Многие учебные принадлежности старше учеников, а некоторые даже старше преподавателей. Если бы не профессора Защиты от тёмных искусств, которым часто не платят зарплату, и не частые пожертвования выпускников, многие сломанные предметы не были бы заменены.

Летающие мётлы, используемые на занятиях по полётам, всё ещё относятся к старомодной серии. Некоторые магазины магических принадлежностей сняли эти мётлы с производства, поэтому волшебники не могут позволить себе оставлять их на складе и используют их для подметания полов.

У юных волшебников, только начинающих летать, эти мётлы часто имеют неприятные мелкие неисправности и проблемы с безопасностью. Профессор МакГонагалл планирует закупить партию недорогих мётел во время каникул, чтобы списать старую партию.

Выслушав, как коллеги обсуждают их потребности, профессор МакГонагалл улыбнулась и медленно произнесла: «Пройдёт ещё немало времени, прежде чем школа сможет работать полностью самостоятельно. Нам предстоит ещё долгий путь».

«Если бы предыдущие отчёты были верны, разве этот процесс не был бы быстрее?» радостно размышлял Дамблдор, сидевший в главном кресле.

Упомянув предыдущие отчёты, профессор МакГонагалл не смогла сдержать улыбку. Взглянув на седую бороду старого директора, она сказала: «Самый важный вопрос, который нам нужно решить сейчас, — это преподаватель Защиты от Тёмных Искусств — „настоящий“ преподаватель Защиты от Тёмных Искусств».

Дамблдор моргнул, задумался и понял, что зря поднял вопрос об ошибках в учёте, когда атмосфера была столь благоприятной.

«Что ж, думаю, слишком быстрое расширение скроет проблемы». Он на мгновение замолчал, приглаживая бороду. «Что касается профессора Защиты от Тёмных Искусств, не волнуйтесь, Минерва. У меня уже есть подходящий кандидат, и он приедет после летних каникул».

«Надеюсь, он сможет остаться в школе после Рождества. Что касается Пасхи…» Профессор МакГонагалл тоже помолчала, прежде чем поднять бокал и сказать: «Поговорим насчет этого после Рождества». Флитвик и Спраут опустили головы, сосредоточившись на обеде, но в конце не смогли сдержать радостного смеха.

За длинным столом в Гриффиндоре Лорен сражался тушеным телячьим коленом. Упругий, нежный фарш и жевательные сухожилия телячьего колена создавали восхитительный вкус, когда сталкивались с его зубами. В сочетании с солёным и густым супом хотелось проглотить язык.

Еда была восхитительной, но, обгладывая кости с листом мандрагоры во рту, приходилось действовать осторожно. Помимо того, что можно было случайно откусить лист зубами, кости и хрупкие косточки во рту также были острыми предметами для нежного листа.

Поднимая еду, Лорен почувствовал, что сегодня он может потерпеть неудачу с этим восхитительным тушеным телячьим коленом, но он взял еду без особых колебаний.

Что может быть важнее еды?

Будьте осторожны. Прожевав первое бычье колено, Лорен поджал губы и прижал листок. Прикоснулся к нёбу, чтобы убедиться.

Хм, лист был цел, без единой царапины, и на нём не было ни следа травяного сока.

Успокоившись, Лорен схватил второе бычье колено и начал жевать.

Хруст раздался всего дважды, и по языку разлился свежий аромат молодых листьев – кисловатый, слегка терпкий, с ноткой сладости.

Лист мандрагоры разломился на кусочки, оставшиеся у него во рту.

Лорен замер, даже причмокнул. Он смаковал его; вкус был довольно приятным.

Он взглянул на тушеную говядину в руках. Её розовый цвет был соблазнительным, а аромат – душистым. Во рту всё ещё оставалась хрустящая косточка. Не задумываясь, Лорен разжевал и проглотил мандрагору.

Сок имел освежающий аромат, который даже помогал уменьшить жирность и усилить вкус, делая еду ещё более приятной.

«Вкусно?» раздался рядом голос Гермионы.

Лорен кивнул. «Очень вкусно. В основном это текстура».

«Я имею в виду мандрагору».

«Хе-хе...» Лорен улыбнулся.

«Ты уже поняла».

Гермиона была ошеломлена во время еды, и, судя по её выражению лица, она, казалось, какое-то время наслаждалась едой. Это было видно любому. Она взглянула на него, потянулась за последней телячьей голенью с его тарелки, открыла рот и откусила небольшой кусочек.

«Не...» Лорен протянул руку, чтобы остановить её, но вдруг заметил, что рацион Гермионы сегодня был обычным. Мягкая банановая овсянка и тушёное мясо сменились стейком, жареными сосисками и даже круассанами с твёрдой корочкой.

Гермиона опустила голову и откусила кусочек телячьего мясо:

«Я случайно порвало его сегодня утром, когда чистила зубы, и сразу же выплюнула».

Лорен поднял брови и удивлённо посмотрел на неё:

«Я не заметил, пока ты мне не сказала, Ты разочарована?»

Нет.

«Почему?»

В голосе Гермионы слышалось удовольствие от еды: «Потому что я не освоила принцип анимагической трансформации и не освоила метод подавления дикости разумом. Этот ритуал был обречён на провал с самого начала».

«Я тебе говорил!» Лорен невольно скривил уголок рта и пробормотал:

«Я же говорил это в самом начале, ты всё ещё не верила, почему ты раньше не сказал мне, что провалилась...»

«Если бы это был не я, тебя бы в первый же день стошнило травой от раздражения».

«Если бы я сказала, что провалилась, ты бы выплюнул мандрагору в мусорное ведро. Я хотела посмотреть, сколько ты продержишься».

«В конце концов, ты сам провалился».

«Это не моя вина. Я был в порядке, когда съела первое бычье колено. Должно быть, проблема со вторым бычьим коленом».

Гермиона проигнорировала его, сохраняя спокойное выражение лица, и сосредоточилась на наслаждении едой, стоявшей перед ней.

Глава 255

В мае приближалась лето, и количество солнечных дней постепенно увеличивалось.

Колокольчики цвели пятнами, и изящные сине-фиолетовые пучки расползались по земле, мягко покачиваясь на ветру, словно под действием какого-то волшебства, привлекая людей остановиться.

Это было идеальное время для созревания спаржи, и Хагрид велел Букле принести письмо Гарри и остальным тем утром, приглашая их в хижину попробовать свежую спаржу.

Гарри, Рон, Лорен и Гермиона только что закончили утренний урок Трансфигурации, когда побежали прямиком к хижине на краю Запретного леса. Клык, Джинни и Палумна уже ждали их. Утром у первоклассников была травология, и они зашли после уроков.

Перед хижиной Хагрид мыл спаржу.

«Хагрид!»

«Гарри! Наконец-то ты здесь! Джинни и Палумна тебя ждали... Иди и посмотри на свежую спаржу! Единороги её обожают».

«Единороги!» Несколько человек с любопытством подошли.

Хагрид отрезал твёрдую, старую часть у корня, собираясь скормить её лесным зверям. Нежную серединку и кончики оставил им в качестве угощения.

Лорен протянул руку и взял стебель. Спаржа была такой нежной, что её было легко сломать ногтем. Она была сочной и зелёной.

Хагрид хрипло усмехнулся. «Я собирался тушить баранину в глиняном горшочке, но ты в своей записке сказал мне не торопиться, поэтому я не стал. Свежая баранина вон там».

«Сейчас хорошая погода, но не для бараньего супа», Лорен не дочитал предложение до конца. Хагрид лишь добавил в суп соль и перец.

Всё было неплохо, но Гермиона уже неделю сидела на жидкой диете и так заскучала, что готова была жевать бычье колено, к которому раньше никогда не прикасалась. Это был отличный повод приготовить что-то необычное.

Лорен установил гриль во дворе, готовя барбекю и суп из морского окуня. Гермиона присоединилась к нему.

Гарри и Рон помогли Хагриду подготовить ингредиенты. Джинни и Палумна хотели помочь, но им отказали, сославшись на то, что они слишком малы. Им оставалось только сидеть на небольшом табурете рядом и наблюдать.

Палумна наблюдала, как Гарри вытаскивает спаржу из воды. «А ты сможешь обыграть Слизерин в квиддиче? Мы обсуждали это в гостиной».

Не так давно команды Рейвенкло и Слизерина сыграли свой первый матч по квиддичу в этом семестре и с треском проиграли. Как и ожидалось, Слизерин выиграл их с крупным счётом и снова получил право играть с Гриффиндором.

Однако игроки Слизерина играли нечестно во время матча, и толпа после матча была настроена несколько недружелюбно. Молодые волшебники Рейвенкло теперь жаждали сокрушительного поражения Слизерина.

«Все игроки нашей команды уверены в себе, но мы узнаем результат только на самой игре». Гарри смотрел матч, но его больше беспокоило другое. «Палумна, ты знаешь ловца твоей команды?»

Джинни, сидевшая рядом с ним, внезапно выпрямилась и насторожилась. Она заметила, что Гарри слегка покраснел, и с подозрением посмотрела на него.

«Ты имеешь в виду Чжоу Чанг?» Палумна моргнула. «Ну, она хорошая ученица и очень популярна на факультете. К тому же, она очень дружелюбная. Вчера вечером я спорила с Эджкомбом о существовании мозгошмыгов, и она даже заступилась за меня».

«Она заступилась за тебя?» крикнула Джинни в ответ. «Она только не дала Эджкомб наслать на тебя сглаз!»

«Вот как? Я думал, она хорошая девочка», закончил Гарри, понимая, что его слова прозвучали несколько резко. Он пробормотал: «Я… я имею в виду, она очень хороша в квиддиче. Она могла бы победить «Нимбус 2001» Малфоя обычной метлой».

Джинни заметила, что лицо Гарри покраснело ещё сильнее. С её девичьей интуицией она остро почувствовала что-то необычное.

Она не могла точно определить, что именно, но вдруг почувствовала себя довольно мрачно.

Палумна, словно услышав что-то, внезапно повернулась к ней с удивлением на лице. «Мозгошмыги! Джинни, они тебя преследуют. Они жужжат у тебя над ушами!»

«Да, я тоже чувствую их», Джинни выдавила улыбку, отведя её в сторону и прошептав.

Гарри и Рон, оставшиеся стоять, были озадачены.

Гарри почесал затылок и спросил: «Почему они вдруг ведут себя странно?»

«Девочки такие», сказал Рон. «Мне кажется, ты тоже странно себя ведёшь. Ты странно себя ведёшь с того самого матча Рейвенкло против Слизерина».

«Нет, нет…»

Лорен и Гермиона стояли на некотором расстоянии и не слышали разговора, намекавшего на их мысли.

Спаржа, сваренная прямо в воде, лучше всего раскрывает свой естественный вкус. В сезон она хрустящая и зелёная, ароматная со сладковатым оттенком, смешивающимся со вкусом артишока и зелёной фасоли.

Но Лорену не нравилась её пресность, и он не хотел добавлять её в салат. Он отложил немного спаржи в качестве гарнира и поджарил её с сибасом и бараниной для более пикантного завершения.

«Урок анимагии в 15:00, верно?» спросил Лорен.

Гермиона кивнула. «Да, защиты от тёмных искусств не будет».

«У нас ещё должно быть время», покачал головой Лорен. «Тсс, завидую им, что у них нет занятий и они могут играть здесь весь день».

Гермиона взглянула на него. «Ты тоже можешь играть. Профессор МакГонагалл сказала, что ты можешь уйти с урока в любое время».

«Не хочу!» тихо промычал Лорен.

Гермиона поджала губы, всё ещё не в силах сдержать улыбку, расползшуюся по её лицу. В такие моменты Лорен всегда казалась ей гораздо приятнее.

Часть беспокойства осталась невысказанной, но эти необъяснимые эмоции наполнили её сердце, словно феромоны, циркулируя в крови, выражаясь в каждом движении и передаваясь окружающим.

Разрежьте баранину на небольшие кусочки, замаринуйте и аккуратно разложите их на металлической тарелке. После того, как баранина немного запечётся, добавьте гарнир. Этот способ быстрее, чем запекать целого барашка, но его не получится приготовить быстро. Аромат мяса начал распространяться только после того, как Хагрид закончил готовить спаржу и салат из спаржи.

Они вдвоем готовили ингредиенты, время от времени прибегая к Трансфигурации, чтобы создавать инструменты, которых не было в хижине, и используя Огненные Чары, чтобы подливать немного масла в огонь. Хижина Хагрида была простой, но в ней было много дров.Разгорающееся пламя лизало жир и белок, медленно поджаривая мясо до манящего аромата.

Гарри, Рон и Хагрид с нетерпением ждали. Клык кружил вокруг штанины Хагрида, слюна текла ручьем.

«Кажется, готово. Давайте попробуем кусочек!» нетерпеливо предложил Рон.

Лорен равнодушно взглянул на него и отвернулся. Ничего не было сказано, но всё было сказано.

Хагрид отправил в рот кусочек спаржи, чтобы утолить голод, но пресный вкус варёных овощей делал аромат жареного мяса ещё более соблазнительным.

Ожидание было долгим, и Рон не почувствовал, что начал вертится, как Клык, пуская слюни. Жаркое наконец было готово.

Когда Джинни откусила кусок баранины, она почувствовала прилив эмоций. Хотя она не могла этого видеть, она чувствовала, что изводящих ее мозгошмыгов изгнали.

Чжоу Чанг была никем; она определенно была лучше ее.

Гарри и Рон с удовольствием ели, запихивая еду в рты, несмотря на то, что еду только достали из горшка. Даже когда еда была горячей, они не могли заставить себя выплюнуть ее, издавая те же скулящие звуки, что и Клык.

Гермиона слегка подула несколько раз, дожидаясь, пока мясо станет слегка горячим, но не слишком теплым, прежде чем положить его в рот и откусить маленькие кусочки.

Сначала хрустящая зажаренная корочка приятно щёлкнула на зубах. Под корочкой лежало сочное мясо, отдающий свежестью овощей. Вкус был совершенно иным, чем на кухне Хогвартса.

Это был не тот жареный барашек, которого она ела на летних каникулах, возможно, потому, что способ приготовления был иным, а может, потому, что многие приправы здесь были недоступны.

Но она ощутила знакомый вкус, вкус, запечатленный на языке, который напомнил ей Лорен.

Волна восторга нахлынула на неё, и она не могла понять, была ли это из-за еды или от того, кто её приготовил.

Затем она попробовала гарнир. Пикантная подливка пропитала спаржу, придав ей хрустящую, слегка солоноватую текстуру, с длительным послевкусием, которое оставалось только после глотка.

Рон уже начал лаять.

...

После обеда Гарри и Рон, подражая примеру Клыка, сели на пороге, чтобы переварить пищу.

Хагрид отнёс оставшуюся спаржу фестралам. Палумна, обрадованная возможностью встретить детёныша фестрала, потянула Джинни за собой.

Лорен и Гермиона сидели на перилах тыквенной грядки и болтали. Они с заворожённостью смотрели на небольшую тыкву, где два слизняка сражались с кучей муравьёв.

Похоже, парочка слизней решила обосноваться на тыквенной грядке, пока муравьи охраняют её.

http://tl.rulate.ru/book/139111/7727370

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода