Готовый перевод days at Hogwarts / Дни в Хогвартсе: Глава 77

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Почему ты не надеваешь свой, Рон?» Джордж похлопал Рона по плечу: «Это фирменные свитера семьи Уизли».

Слово «фирменные» рассмешило Фреда, и они оба захихикали и надели на Рона свитер.

«Не люблю тёмно-фиолетовый». Рон высунул голову из воротника и полусерьёзно пожаловался.

Все четверо болтали, поедая помадку.

Трое братьев Уизли жаловались, что их родители отправились смотреть на драконов, оставив их в школе на Рождество.

Лорен не мог сдержать смеха, услышав это. Оказалось, что их не волновало, что они не смогут поехать домой на Рождество, но волновало, что они не смогли вместе посмотреть на драконов.

«О чём вы тут спорите?» Перси Уизли просунул голову в дверную щель и с недовольным видом отчитал братьев-близнецов.

Фред заметил, что у Перси в руках тоже был свитер, и посмотрел на Джорджа.

«Надень его немедленно!»

«Мы все надели его, даже Лорен».

Близнецы подошли к Перси, схватили его свитер и, не задумываясь, надели Перси на голову.

«Я… не… хочу… его… надевать…», Перси неуверенно замялся.

«Смотрите, на свитере перси есть буква «П», воскликнул Фред. Они подумали, что мать написала буквы на их свитерах, чтобы их различать.   «Эта «П» означает не Перси, она означает «Префект»!» Джордж, похоже, раскрыл большой секрет.

Все остальные приняли эту интерпретацию.

Близнецы схватили Перси за рукава свитера, который он ещё не надел, связали его и вытолкали из комнаты:

«Сегодня здесь нельзя находиться префектам».

«Рождество — день встречи одноклассников!»

Смех постепенно стих.

Ленты в коридоре переливались разным цветом, словно гирлянды, подвешенные к куполу. Разноцветные огни напоминали струящуюся воду, стекающую к зрительному залу. По стенам парили цветы, и в цветах были свечи, которые, словно струи ветра, медленно покачивались вверх и вниз. В центре зала стояло двенадцать огромных рождественских елок. Рядом с каждой елкой стоял золотой жаровен, пламя которого колыхалось. Волшебные свечи парили между ветвями и листьями, отбрасывая крошечные точки света в щели между ними.

В полдень официально начался рождественский банкет.

На стол поставили сотню упитанных, ароматных жареных цыплят, мясо и картофель были сложены небольшими горками, жареные сосиски и различные мясные рагу и соусы источали манящий аромат.

Этот запах чувствовался во всем замке, и Лорен с друзьями не могли перестать пускать слюни, еще не войдя в зал.

По обе стороны стола лежали стопки фейерверков в форме красных свечей.

Фред взял фейерверк и выдернул фитиль.

Бум!

Раздался звук, похожий на выстрел из пушки, и окружающие почувствовали лёгкий звон в ушах.

Фреда окутал синий дым. Когда дым рассеялся, Фреда окутала темно-синяя шляпа контр-адмирала, а на его теле сидело несколько маленьких белых мышей. Маленькие белые мышки быстро пробежали по его телу и в мгновение ока исчезли.

Лорен открыл рот и покачал подбородком, растягивая барабанные перепонки, чтобы унять вибрацию в ушах, и невольно улыбнулся. Волшебные штуки действительно мощные.

У него возникла интересная идея. Хе-хе-хе.

Рон и Перси увидели мышь и отошли на несколько шагов в сторону. Они вспомнили не очень хорошие моменты.

Во время банкета время от времени раздавались взрывы, и повсюду был синий дым.

Жёлтое пламя, синий дым и разноцветные светящиеся ленты отражались в глазах всех присутствующих, ярко сияя и освещая зал, словно удивительную сказку.

На месте преподавателей был Дамблдор в женской шляпе, украшенной цветами, он наклонил голову, слушая шутки профессора Флитвика, и радостно смеялся.

Хагрид сидел рядом с профессором МакГонагалл, пил и болтал с ней. Оба выглядели очень счастливыми. Хагрид пил всё больше и больше, и его лицо становилось всё краснее. В конце концов, он поцеловал профессора МакГонагалл в щёку. Профессор МакГонагалл хихикнула и покраснела.

Фред тоже заметил эту сцену: «Ох, кажется, Хагрид и профессор МакГонагалл не подходят друг другу».

Джордж подмигнул ему: «Профессор МакГонагалл пожалеет об этом, когда протрезвеет».

Все вокруг радостно рассмеялись.

«Ой!» вскрикнул Перси от боли, сжимая зубы. Он съел рождественский пудинг слишком быстро и откусил кусочек спрятанного в нём подарка.

Перси выплюнул еду на тарелку, и серебряная монета с лязгом упала на тарелку. Это был серебряный сикль.

Лорен уставился на серебряную монету в тарелке и задумался. Он придержал подбородок и сказал: «Как думаешь, в пудинге будут галеоны?»

Услышав это, Рон посмотрел на пудинг сияющими глазами, встал и потянулся за несколькими тарелками огненно-красного пудинга, всасывая их в желудок, словно воду. Он собирался съесть весь пудинг на столе.   

К тому времени, как Рон вышел из-за стола, он не нашел ни одного золотого галлеона, даже медного кната, а его живот уже раздулся.

Рон стонал и шёл, поддерживая живот.

Близнецы шли за Роном, их плечи тряслись от смеха.

«Ты похож на беременную мать».

Все остальные на дороге держали в руках кучу подарков из разноцветных фейерверков, но Лорен набил карманы разноцветными фейерверками. Он качал головой и облизывал губы: «Эти люди не знают, что это такое».

Днём братья Уизли потащили Лорена играть в снежки.

Снежки летали по всему полю. В отличие от предыдущих драк, на этот раз они разделились на две группы. Близнецы гнались за Лореном, пока Рон и Перси сражались.

Близнецы молчаливо сотрудничали и обстреливали остальных так сильно, что те не могли поднять головы. «Давай отбивайся, а не прячься! Ха-ха-ха...»

«Троим не победить двоих, никак, никак».

Надменные голоса близнецов разнеслись по полю вместе со снежками.

Лорен спрятался за сугробом, и снежок разбился рядом с ним, засыпав ему лицо, от чего похолодело.

Я больше не выдержу! Разноцветные фейерверки в его кармане только и ждали этого момента.

«Я вас немного шокирую».

Он достал фейерверк, выдернул фитиль и бросил в Джорджа.

Бум!

Синий дым распространился по всему полю.

Фейерверки были не очень мощными, но звук был очень громким.

Лицо Джорджа было тупым, немного ошарашенным, голова гудела.

Фред посмотрел на него и удивлённо открыл рот: «О нет, у противника очень сильная огневая мощь».

Лорен бросил во Фреда ещё один фейерверк, отчего близнецы разбежались в разные стороны.

Ситуация изменилась, но сцена оказалась совсем не такой, какой все ожидали.

Лорен был так взволнован взрывом, что гнался за ними, словно злодей. Ему было всё равно, кто его товарищ по команде, он взрывал любого, кого видел.

«Перси, хе-хе-хе!»

Бум!

«Рон, хе-хе-хе! »

Бум!

Рон и его друзья спрятались за сугробом. Рон нахмурился и пробормотал: «Если честно, он и так довольно страшный».

Близнецы кивнули в знак согласия и переглянулись. Они пришли к общему мнению, и их лица внезапно посерьезнели.

«Солдат Джордж, ты задержишь врага, пока я схожу в замок за боеприпасами».

«Хорошо, капитан Фред».

Фред и Джордж сказали это и внезапно вышвырнули Рона и Перси из сугроба одного за другим.

«Хе-хе-хе!» Это был смех близнецов.

Бум!

Рона и Перси отбросил Лорен.

Когда близнецы вернулись, поле превратилось в настоящее побоище. Словно заразившись Лореном, они тоже начали смеяться: «Хе-хе-хе».

Рон и Перси воспользовались возможностью вернуться в замок, чтобы пополнить запасы.

Несколько человек целый день играли вовсю, у них звенело в ушах, а в голове вертелся дьявольский смех «хе-хе-хе».

Только промокнув и замерзнув, они вернулись к огню в общей комнате факультета, задыхаясь.

Тепло огня постепенно окутало всех. Несколько человек сидели вокруг огня, прислушиваясь к треску горящих дров, переглядываясь, и вдруг начали смеяться.

«Хе-хе-хе!»

«Хе-хе-хе!»

«Хе-хе-хе!»

...

http://tl.rulate.ru/book/139111/7100322

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода