Готовый перевод Reborn Laughing Proud: I Want to Be the Leader / Новый путь: Восстание главы демонов: Глава 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

К западу от деревни виднелся небольшой дворик, окруженный глинобитной стеной.

В углу стояли две стальные вилы и несколько петель. Это был дом охотника.

Масляная лампа отбрасывала тень на бумагу, заменявшую оконное стекло. Мужчина, опираясь на изголовье кровати, слушал, как женщина открыла шкатулку и достала что-то.

— Хозяин, завтра я отправлюсь в Пиньдин, чтобы найти лекаря.

— Эта серебряная шпилька — фамильная драгоценность семьи Ван. Ты вышла за меня десять лет назад, а я и не покупал тебе никаких приличных украшений. Как ты можешь использовать ее... кхе-кхе... — Мужчина не успел договорить, как его снова сильно скрутил кашель.

Женщина похлопала его по спине, со слезами на глазах проговорила: — Что важнее, вещи или люди? Если твою рану не вылечить, если с тобой что-то случится, как мы, двое детей и я, будем жить? Сможет ли семья продержаться?

Голос мужчины наполнился отчаянием: — Это все моя вина, что я такой бесполезный. Прости меня, и тебя, и Лию.

Женщина помолчала, а затем с горечью произнесла: — Это вся судьба. Люди не могут бороться с судьбой. Карп не верил этому, он хотел выйти и посмотреть мир. Он, казалось, становился лучше... но все равно проиграл судьбе. Карп не справился.

— Это все моя вина. Лию больше нет, родовое поместье семьи Ван не спасти, а еще брат и его жена...

— Хозяин, мы больше не будем бороться! Никогда. Небо видит все, добро и зло вознаграждаются, и семье Хуан воздастся. Мы вырастим этого ребенка и оставим кровь моего брата.

Мужчина продолжал кашлять, потому что у него не было денег на врача, а рана на ноге начала гноиться.

Фигура перелезла через глинобитную стену и приземлилась во дворе.

Он быстро приблизился, распахнул деревянную дверь и ворвался внутрь.

Женщина с ужасом посмотрела на поднятый стальной нож и тут же прижала к себе двоих спящих детей.

— Кто ты? — дрожащим голосом спросил Ли Ху. У него были смутные догадки, но последняя надежда ещё теплилась.

Человек в чёрной маске произнёс: — Господин Хуан послал меня убить всю твою семью. Ли Ху, у каждого проступка есть свой исполнитель, у каждого долга — свой кредитор. Помни, не называй неправильное имя, когда предстанешь перед Королём Ада.

Услышав имя «Господин Хуан», женщина одновременно испугалась и разгневалась: — Дело уже передано семье Хуан, чего ещё он хочет?

Мужчина со сломанной ногой с трудом приподнялся и загородил жену и детей.

Если бы его нога не была сломана, он бы схватил вилку и сразился бы с противником. Но теперь ему было трудно даже стоять, и он совсем не мог сопротивляться.

Было бы неплохо, если бы он просто умер, но как он мог позволить своей жене, детям и даже своему племяннику, которому не было и года, трагически погибнуть от руки убийцы.

— Хороший человек, хороший человек, это я пришёл спорить с Господином Хуаном, это я его обидел. Убей меня, убей меня! Пожалуйста, отпусти женщину и детей. Это дело не имеет к ним отношения. Будь милостив и пощади меня. Я не буду жаловаться, даже если умру под твоим ножом.

Человек в маске усмехнулся: — Ли Ху, ты хороший человек, охотник, известный всем в окрестностях. Разве ты не был крутым? Разве ты не хотел отправиться в Зал Юньшуй секты Солнца и Луны, чтобы пожаловаться Мастеру Хуану? Теперь ты научился покоряться, так зачем же ты полез первым? Мастер Хуан сказал, что если не устранить корень, будут бесконечные проблемы. Он потерял однажды, и он не потеряет второй раз.

Ван Мэйдуо крепко обняла двоих детей, и слёзы навернулись ей на глаза: — Когда Лию вернулся, ты уговаривал его сладкими речами, и он не обращал внимания на месть Хуан Вэньцая за кражу родового имущества семьи Ван. Теперь он мёртв там, а ты... зачем ты сделал такую жестокую вещь?

– Как и ожидалось от сестры Ван Лию, ты весьма осведомлена. Ты права. Ван Лию стал лидером Секты Солнца и Луны. Когда он вернулся, господин Хуан был действительно напуган. Он уже собирался собрать своё золото и серебро и бежать. Он не ожидал, что Ван Лию так легко обмануть. Ха-ха-ха…

Ван Мэйдо снова гневно сказала:

– Неужели в этом мире нет закона и справедливости?

Человек в чёрной маске дико рассмеялся и ответил:

– В деревне Мэйси господин Хуан — это закон, а семья Хуан — справедливость небес. Ты только сегодня это узнала?

Женщина ткнула пальцем в человека в маске и прокляла:

– Ты будешь наказан, и семья Хуан будет наказана…

Человек в маске увидел, что ей около тридцати лет, на ней соломенная шляпа и ситцевая юбка. Она выглядела несколько изможденной, но всё ещё довольно красивой. Более того, у неё такой сильный характер, что это должно быть интересно. Его сердце вдруг запылало.

– Хорошо, сначала я убью твоего мужа, а потом буду слушать тебя. Мы можем подробно поговорить всю ночь.

Холодный свет мелькнул, и стальной нож уже готов был упасть.

С лязгом два меча столкнулись, стальной нож был мгновенно отбит и упал на землю.

У человека в маске ладони онемели, и его отбрасывало назад огромной силой. Он первым увидел, как промелькнул простой чёрный меч, а затем, словно призрак, в комнате появился молодой человек, стоящий рядом с ним с чрезвычайно холодными глазами, смотрящий на него так, будто он был мертвецом.

Человек в маске в ужасе спросил:

– Ты… ты человек или призрак?

Откуда могла взяться такая быстрая рука и столь стремительные движения тела? Он когда-то посещал школу боевых искусств и научился некоторым ударам кулаками, ногами и владеть палкой, прежде чем господин Хуан принял его на должность начальника стражи.

Но он знал, что под мечом человека перед ним у него даже не было шанса сопротивляться.

Человек прошептал:

– Я человек, но ты скоро станешь призраком.

Ли Ху, уже закрыв глаза в ожидании смерти, вдруг увидел человека с мечом в руке. Казалось, тот был в разногласии с убийцей, подосланным семьей Хуан. В сердце его затеплилась крошечная искорка надежды.

Ван Мэйдо, глядя на спину молодого фехтовальщика, почувствовала, что он ей знаком.

Юноша поднял чёрный меч и поднёс его к своей шее.

- Я спрашиваю, ты отвечаешь.

Человек в маске тут же признал свою вину, опустился на колени и взмолился о пощаде:

- Я всё знаю, прошу, пощади мою жизнь, герой.

- Где три дома семьи Ван Лию?

- Господин Хуан приказал их сровнять с землей. Тогда деревенские жители говорили, что Ван Лию смог добиться успеха, потому что его предки выбрали дом с хорошим фэн-шуем. Хуан... Хуан Вэньцай заинтересовался этим и захотел забрать его себе, чтобы улучшить фэн-шуй потомков семьи Хуан.

- Где жена Ван Лию?

- Она мертва. Но... я её не убивал. Хуан Вэньцай хотел жениться на ней как на своей седьмой наложнице, но она отказалась и покончила с собой. Её тело похоронили на горе Мэйлин.

- Сколько сейчас стражников у семьи Хуан?

- Стражников пятнадцать или шестнадцать, все они владеют некоторыми боевыми навыками. Герой, я могу показать дорогу, а также рассказать, где хранятся золото и серебро семьи Хуан. Если вы пощадите мою жизнь, я непременно смогу быть вам полезен.

- Где господин Хуан сегодня вечером?

- В трёх милях за деревней, у ручья Цветочная Слива, есть поместье. Господин Хуан там, а все стражники находятся в поместье. Герой, вы не можете сразиться с четырьмя руками против двух. Я могу выманить стражников по одному и позволить вам убить их. Так будет легче проникнуть в поместье.

Загадочный незнакомец оказался весьма проницателен. Он догадался, что человек перед ним либо питал ненависть к семье Хуан, либо был в долгу перед семьей Ван. В любом случае, местный тиран Хуан из деревни Мэйси оказался в беде, и дни его беззаконного господства, похоже, были сочтены.

Он незаметно наблюдал, тихонько пряча руки в рукава.

— Ты ступай.

— Как, господин, вы меня отпускаете?

— Иди к чертям!

Проскользнув мимо самой смерти, незнакомец ощутил бурный восторг. Едва удержавшись от благодарностей, он опрометью бросился прочь.

Чжан Юй ступил вперёд, подцепил валявшийся на земле железный нож и оттолкнул его ногой.

*Шмыг!*

Беглец остановился, не успев отбежать далеко от покоев. Он взглянул вниз и увидел, как острие ножа пронзило его грудь и живот, выскользнув наружу, словно багровый язык ядовитой змеи.

Ни боли, ни малейшего усилия — сила покинула его в одно мгновение. Кинжал, скрытый в рукаве, выпал, и тело обмякло, падая на землю.

Он сам губил множество жизней, но впервые познал, каково это – быть убитым.

http://tl.rulate.ru/book/138972/7137699

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода