Готовый перевод Surviving as a Sickly Concubine’s Daughter in the Namgung Family / Выживание незаконной дочери семьи Намгун, наслаждающейся жизнью в слабом теле: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Окрестности горы Чхонджу.

Здесь, затаив дыхание, за дорогой следит наёмный убийца.

Карета, мчавшаяся сквозь туман, начала постепенно замедлять ход и вскоре остановилась в уединённой части леса.

Вокруг царила тишина, не было слышно ни души. Поскольку путники сделали большой крюк, огибая подножие утеса на случай возможной засады, в этой остановке не было ничего подозрительного.

— Госпожа, думаю, нам стоит немного перевести дух перед дальнейшей дорогой.

Мгновение спустя служанка открыла дверцу кареты.

Опираясь на руку служанки, на землю осторожно ступила девушка. Одного взгляда на неё было достаточно, чтобы понять: перед вами особа необычайно высокого происхождения. Трудно было поверить, что такая знатная дама путешествует по диким горным хребтам всего лишь с одной каретой и единственной служанкой.

Убийца, прятавшийся за деревом, перевёл дух.

«Неужели пора?»

Наконец-то пришло время пожать плоды непрерывной слежки. Глаза убийцы цепко следили за девушкой, которая медленно переставляла ноги.

— Посидите здесь, отдохните немного. Я принесу что-нибудь перекусить.

— Тебе приходится нелегко, Сорён.

— Ну что вы, не говорите так.

Когда служанка отошла, девушка сделала глубокий, медленный вдох. Убийца, ступая бесшумно, как дуновение ветра, двинулся к ней, мысленно повторяя её имя.

Намгун Соё. Внебрачная дочь клана Намгун, о существовании которой стало известно около полумесяца назад.

Она была сестрой Намгун Чокмёна, молодого главы Клана Намгун, с разницей в возрасте в десять лет. С самого рождения она была настолько слаба, что росла в уединении, в глубоких горах, ради поправки здоровья.

Однако это был лишь благовидный предлог. Поговаривали, что на самом деле её просто выслали за гору Чхонджу, с глаз долой.

Теперь же, когда она достигла брачного возраста, её призвали обратно в клан лишь для того, чтобы снова изгнать — выдать замуж в ещё более далёкие земли. До дрожи бессердечное обращение.

«Может, она навлекла на себя гнев главы клана?»

Но для этого поведение побочной дочери казалось слишком уж кротким и благопристойным.

Нынешний глава Клана Намгун был стар и болен. Ходили слухи, что он так и не смог оправиться после внезапной смерти жены несколько лет назад и страдал от душевного недуга.

Тот, кого называли Громовым Драконом, балансировал на пороге смерти из-за душевной тоски — воистину, смехотворная ситуация.

Впрочем, перед лицом Реки Сандзу* любой человек стремится очиститься от мирских грехов. Казалось бы, он должен был попытаться искупить вину перед дочерью, пусть и запоздало...

«Впрочем, не моё это дело».

Цокнув языком, убийца отбросил лишние мысли и сделал ещё один шаг вперёд.

— Император Уди спросил Бодхидхарму...

В этот момент тихий горный ветер донёс до него загадочный голос.

— «Я взошёл на престол, строил храмы, велел переписывать сутры и помогал монахам. Велика ли моя добродетель?»

Голос Намгун Соё, чистый, словно у небожительницы, звучал прозрачно, но в то же время как-то сухо и пусто.

— И ответил ему Бодхидхарма...

В то самое мгновение, когда затаившийся убийца приблизился и их взгляды, казалось, пересеклись...

— «Никаких заслуг».

Ах! Убийца невольно издал тихий вздох.

И впрямь, она была словно цветок.

Белоснежное округлое лицо, ресницы, опускающиеся так легко, словно крылья бабочки. В меру высокий лоб и изящный кончик носа придавали её чертам идеальное равновесие, а слегка приподнятые уголки губ, казалось, источали тонкий аромат ирисов.

Она не выглядела настолько измождённой, как о ней говорили, но в ней определённо чувствовалось мягкое достоинство, присущее дочерям именитых семей.

Даже если она всего лишь побочная дочь.

Похоже, его короткий вздох всё же привлёк внимание Намгун Соё.

Она повернулась всем телом в ту сторону, где стоял мужчина. Но её взгляд был направлен не точно на него, а чуть в сторону, странно расфокусированный.

— Сорён, это ты?

Точно, у этого несчастного цветка нет глаз. Она слепа.

Мужчина не ответил, лишь крепче сжал кинжал. У него, как у наёмного убийцы, было задание — оборвать жизнь этой несчастной.

Почувствовав неладное в затянувшемся молчании, Намгун Соё сделала шаг назад и снова спросила:

— Кто там?

— .......

— По чьему приказу вы пришли?

Потому что она слепа? Интуиция юной девы оказалась на удивление острой. Или же она привыкла к подобным угрозам?

«Да что такого в этой женщине?»

До сих пор она была в безопасности под защитой лучшего рода мечников Срединной равнины, но сегодня всё изменится.

Убийца ждал этого момента последние три дня — того самого мига, когда Намгун Соё останется одна. Именно сейчас.

Однако Намгун Соё, стоящая перед сверкающим лезвием, казалась лишь жалкой и трогательной.

Слепая, застывшая в ужасе, не способная даже убежать. Этот вид странным образом тронул струны его души, и убийца, вопреки своим правилам, проявил непрошеное великодушие.

— Госпожа Намгун. Если вы покорно подставите шею, я отправлю вас на тот свет без боли.

Намгун Соё тихо покачала головой.

— Я спросила, по чьему приказу вы пришли.

— Я не могу этого сказать.

— Это брат Намгун Чокмён?

— Я сказал, что не могу ответить.

Почему-то Намгун Соё оставалась пугающе спокойной.

Пусть место и безлюдное, но если она вдруг закричит, это может доставить лишние хлопоты. Убийца отбросил неловкое сочувствие и метнул кинжал прямо в сердце девушки.

Но всё пошло совсем не так, как он ожидал.

— ...Видя — не видишь, встречая — не встречаешь.

Рукава её сине-зелёного платья взметнулись, словно волны, расчерчивая воздух.

— Как в прошлом, так и сейчас — лишь сожаление и скорбь.

Её прекрасный голос, похожий на шёпот, защекотал уши.

Лицо, белое как у фарфоровой куклы, которое он должен был увидеть лишь перешагнув через её труп, внезапно оказалось прямо перед его носом.

«Что за...?!»

И в тот же миг убийца осознал: глаза Намгун Соё смотрят точно на него.

«Проклятье».

Он инстинктивно выхватил меч, но, к его стыду, контратака безнадёжно опоздала. Он почувствовал, как чудовищная сила сжала тыльную сторону его ладони, державшей рукоять, не давая пошевелиться.

Убийце показалось, что всё происходящее — сон наяву. Иначе как женщина с такими нежными ладонями могла так легко его обездвижить?

В этот момент, по неизвестной причине, его тело вновь обрело свободу.

«Сейчас!»

Убийца, словно только этого и ждал, рванул меч, намереваясь перерезать горло Намгун Соё.

Нет, он *попытался* это сделать.

*Дзынь-*

Глядя на свой меч, с лёгкостью остановленный тем самым кинжалом, который он сам же и метнул, он невольно усмехнулся. А ведь он вложил в удар внутреннюю энергию!

«Ещё раз».

«Снова, ещё раз».

«В этот раз точно!..»

Сколько бы он ни скрипел зубами, ничего не менялось.

Намгун Соё этим коротким кинжалом отводила все его удары в сторону. Вот что значит полная бесполезность. Конечности убийцы перед кинжалом в её руке были слабее сухого тростника.

«Как... Как такое вообще возможно?»

По спине пробежал холодный пот.

Что-то здесь не так.

Неужели эта женщина перед ним — действительно та самая забитая Намгун Соё из клана Намгун?

Но когда он признал пропасть между собой и Намгун Соё, было уже слишком поздно. Убийца выронил меч, а противница лишь наблюдала за ним спокойным взглядом.

«Дальнейшее сопротивление бессмысленно?»

В таком случае оставался лишь один выход.

Убийца выхватил последний кинжал, спрятанный глубоко за пазухой, чтобы покончить с собой. Но даже это закончилось жалким провалом.

*Вжик-*

— Кх.

Первый кинжал, прилетевший словно клин, выбил второй из его руки. Убийца, ставший беспомощным, как дитя, перестал даже стискивать зубы и опустил руки.

— Убей меня.

Он закрыл глаза, ожидая неминуемой смерти, но сколько бы ни ждал, вокруг стояла лишь тишина. Осторожно приоткрыв глаза, он увидел прекрасную девушку, стоящую прямо перед ним.

С тем же безмятежным выражением лица Намгун Соё произнесла:

— Задница.

***

*Река Сандзу — Река мёртвых в буддийской мифологии (аналог Стикса).

http://tl.rulate.ru/book/138821/6887665

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода