Готовый перевод The Prime Minister’s Little Wife / Женушка премьер-министра: Глава 31. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он устал от интриг и обмана и хотел жить беззаботной, скитальческой жизнью.

Его врачебные навыки были исключительными, и дворец не хотел его отпускать. Только после того, как младший брат продемонстрировал ещё большее мастерство, его, наконец, освободили.

Единственной просьбой младшего брата было забрать с собой любимого сына.

Его освободили, но младший брат всё ещё находился в тяжёлом положении. Он хотел найти для него лучшие лечебные травы, чтобы облегчить страдания.

Сяо Цзинхэн тоже знал о тяжёлом положении старика. Хотя он понимал не всё, но знал достаточно.

Кроме сочувствия, он ничего не мог сделать. Тем более, что сам он был не в состоянии оказать сочувствие.

Сяо Цзинхэн хотел извиниться, но не смог заставить себя сказать это, поэтому промолчал.

Старый доктор Шангуань плохо знал Сяо Цзинхэна, поэтому, выплеснув своё раздражение, не стал сердиться.

Поразмыслив, он решил быть честным:

«Малыш, скажу тебе правду. Этот старик действительно нуждается в этих травах. Было бы здорово, если бы они у нас были, но это не конец света, если их не будет. Но для тебя они абсолютно необходимы. Без них не только твой яд останется, но и нога никогда не заживёт».

Сяо Цзинхэн воспользовался возможностью смягчить ситуацию: «Я глубоко благодарен божественному врачу за заботу».

«Ха-ха, не нужно быть таким формальным. Честно говоря, этот старик получает от тебя пользу. Не волнуйся — Чжичжи уже заплатила четыреста таэлей, чего более чем достаточно на еду и питьё».

Сунь Хао саркастически спросил: «Интересно, что эта уродливая деревенская девчонка в тебе нашла? Она просто так потратила четыреста таэлей – столько здесь не заработать и за несколько жизней. Неужели она собирается выйти за тебя замуж?»

Сяо Цзинхэн уже не счёл это замечание таким оскорбительным, как раньше.

Он не знал, что ответить. Неужели он должен был предложить себя в ответ из-за спасительной милости?

Его сердце сжалось. В последнее время ему всё больше хотелось увидеть девушку.

Тем временем, предмет их разговора, Сюй Чжичжи, уже с радостью вернулась в деревню.

Третий дядя и остальные хорошо поработали. Они купили осла среднего размера и повозку чуть больше, чем бычья.

Теперь у их семьи была повозка с ослом – они официально стали семьёй с транспортным средством!

Сюй Даху с радостью правил повозкой, запряжённой ослом, а Сюй Чжичжи сидела на ней, а Третий Дядя вёл повозку, запряжённую волами. Они болтали и смеялись, возвращаясь домой.

Приближаясь к дому, они услышали крики и звуки избиений. Старуха Ван гналась за Ван Даей с большой метлой, злобно крича:

«Я забью тебя до смерти, никчёмная девчонка! Ты, смутьянка! Я убью тебя сегодня же!»

«Что ты делаешь?» Сюй Даху, увидев, как его невесту преследует и проклинает её злая бабушка, быстро спрыгнул с повозки и притянул Ван Даю к себе, чтобы защитить её.

Обозлённая старуха замахнулась метлой на них обоих, сильно ударив.

Сюй Чжичжи больше не могла этого выносить. Её брат был таким высоким – почему он просто не схватил метлу? Почему он позволял себя так избивать?

Она спрыгнула с повозки и выхватила метлу у старушки Ван.

«Ты меня убиваешь! Все, идите и смотрите! Старая дева семьи Сюй убивает меня!» Старушка Ван тут же села на землю.

Сюй Чжичжи была ошеломлена. Она только взяла метлу, и не тронула старушку. Как она оказалась на земле?

«Бабушка Ван, я… я тебя не трогала!»

«Если ты меня не толкнула, как я упала? И ты ударила меня метлой! Ты врёшь как дышишь! Все, идите и смотрите!» – заныла старушка Ван. «Ой! Ой! У меня сломана спина!»

[Это явно подстава!]

Сюй Чжичжи подумала: «Вот почему старушка Ван гналась за внучкой до самого их порога».

Ей было любопытно, чего старушка от неё хочет.

Семья Ван уже получила свою долю батата – целых две порции.

Несколько женщин и детей, которые обычно не работали в поле, собрались понаблюдать за происходящим.

Сюй Чжичжи спросила: «Бабушка Ван, чего ты хочешь?»

«Мы слышали, твоя семья недавно продавала ростки фасоли в городе?» Глаза старушки Ван заблестели от жадности. «Я слышала, ты зарабатываешь больше ста монет в день».

Сто монет в день! Если посадить больше, то может и больше двухсот монет выйдет. Что это? Мечта, ставшая реальностью!

Для жителей деревни это было невообразимое состояние.

Сюй Чжичжи уклончиво промычала что-то себе под нос.

Её молчание было воспринято как подтверждение.

Это держалось в секрете, поскольку метод был настолько прост, что его нужно было пока скрыть.

Сюй Даху точно никому не рассказал бы, поэтому семья Ван, должно быть, узнала об этом от Ван Шиши, которая, вероятно, услышала от кого-то ещё.

Лица женщин, наблюдавших за этим, выражали:

[Это правда?]

[Если это правда, они разбогатеют!]

[Это тоже, должно быть, дар богов.]

Сюй Чжичжи поняла, что секрет раскрыт.

«Да, это правда. Но какое это имеет отношение к тому, что ты лежишь на земле и плачешь от боли в спине?»

Старуха Ван сказала Сюй Чжичжи: «Чжичжи, если ты расскажешь мне способ выращивания ростков фасоли, я не стану жаловаться».

http://tl.rulate.ru/book/138748/8697164

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 32 Не обижайте мою сестру»

Приобретите главу за 5 RC

Вы не можете прочитать The Prime Minister’s Little Wife / Женушка премьер-министра / Глава 32 Не обижайте мою сестру

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода