Готовый перевод Steel, Guns, and the Industrial Party in Another World / Сталь, оружие и промышленная партия в другом мире: Глава 42

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Погода на море непредсказуема: ясное небо может внезапно смениться облаками.

— Неудивительно, что сегодня я видел так мало кораблей в море. Мне действительно следовало спросить о погоде у опытного старого рыбака, — посетовал Грейман. Повернувшись к Куэллеру, он сказал: «Позвольте мне отвезти вас обратно в гостиницу в моей карете. По дороге может пойти дождь, и, по крайней мере, в карете можно будет укрыться».

Келлер с радостью согласился: «Было бы здорово, спасибо, брат».

Они сели в карету Пола, и кучер повез их в город, к гостинице.

По пути Пол всё ещё размышлял о том, какая сила стоит за «Кувшинками». Он считал, что наиболее вероятным кандидатом была Церковь, и на то была веская причина: у предыдущего короля Ордо были серьёзные конфликты с Церковью.

Конфликт представлял собой извечную борьбу между церковной и светской властью.

В год, когда умирал архиепископ Ордо, по традиции Церковь и высокопоставленные чиновники страны должны были договориться о кандидате, устраивающем обе стороны. Затем Церковь делала объявление, а чиновники страны публично признавали его, что устраивало всех участников процесса.

Однако в то время было два сильных соперника:

Одним из них был епископ из Ордо, который в юном возрасте вступил в монастырь и начал служить в сельских церквях. Он усердно трудился на протяжении десятилетий, дослужившись до должности регионального епископа. Он пользовался большим уважением в королевстве и был близким другом старого короля, что делало его самым популярным кандидатом на пост архиепископа.

Другим был иностранный епископ, которого прислала Церковь. Он недолго пробыл в Ордо, но служил в теологической школе Святого Престола и преподавал студентам со всего континента.

Король Родни XV не был глупцом; как публично, так и в частном порядке он поддерживал местного кандидата, который к тому же был его близким другом, на пост архиепископа.

Церковь тоже не была глупа. Отношения между епископом Ордо и королём были хорошо известны. Если бы их архиепископ и местная знать объединились, это всё усложнило бы, поэтому они решительно поддерживали своего иностранного кандидата.

Две стороны бесчисленное количество раз сталкивались, как открыто, так и тайно, из-за архиепископства. Ходят слухи, что во время частной дружеской встречи взволнованный король Родни XV случайно «уронил» свои вставные зубы на лицо посланника церкви.

В конце концов был достигнут компромисс: кандидатом от Церкви стал архиепископ, но будущие региональные епископы в Ордо будут отдавать предпочтение местным жителям, причём половина из них будет назначаться по рекомендации королевской семьи.

Несмотря на достигнутый компромисс, началась вражда, и Родни XVI, следующий король, приложил немало усилий, чтобы восстановить отношения с Церковью.

Поэтому Пол предположил, что за «Кувшинками» может стоять Церковь, но потом усомнился в этом.

Исторически сложилось так, что в борьбе за власть между Церковью и светскими правителями Церковь открыто отлучала от церкви правителей, которые выступали против неё, или находила в стране послушного дворянина, объявляя его законным правителем, признанным Господом Света.

Просто, грубо и эффективно. По слухам, однажды церковь заставила монарха стоять босиком на снегу три дня и три ночи, пригрозив отлучением от церкви.

Тайно дёргать за ниточки было не в стиле Церкви. Возможно, Церковь чувствовала, что её влияние ослабевает, и не могла позволить себе прямую конфронтацию, поэтому сменила тактику. Но не было никаких признаков того, что Джарс испытывает особую страсть к Церкви.

Может быть, это империя Габелла? Маловероятно, поскольку Ордо и Габелла на протяжении многих поколений заключали смешанные браки, поддерживая тесные связи.

Пока Пол был погружён в раздумья, Квеллер рядом с ним вздохнул: «Этот Джарс слишком амбициозен. Если он возглавит Ордо, у него могут быть скрытые мотивы в отношении Альянса Хорн-Бэй. Я не понимаю, о чём думают эти торговые ассоциации, ставя деньги выше национальных интересов. Я надеюсь, что совет примет какие-то меры».

Воспользовавшись моментом, чтобы произвести впечатление, Пол откашлялся и заговорил с напускной серьёзностью: «Один философ сказал: при достаточной прибыли капитал становится смелым». Если прибыль составляет 10%, она будет повсюду; при прибыли в 20% она становится жадной; при прибыли в 50% она идёт на риск; при прибыли в 100% она осмеливается попирать все человеческие законы; а при прибыли в 300% нет такого преступления, на которое она не пошла бы, и такого риска, на который она не пошла бы, даже если это грозит её владельцу виселицей. (Карл Маркс)

— Я об этом не слышал, но звучит правдоподобно, — согласился Квеллер. — В нашем Альянсе Хорн-Бэй, основанном на торговле, хотя у нас и есть законы, которые кажутся идеальными для посторонних, каждый должен приспосабливаться к ним, а также учиться использовать их лазейки.

Квеллер родился в знатной семье и не понаслышке знал о таких вещах. Он откинулся на спинку стула, заложив руки за голову: «Вот почему после того, как мне исполнилось 16, я мечтал стать искателем приключений, свободно и ничем не скованным странствовать по миру, вдали от этих утомительных правил и предписаний».

— Значит, ты приехал в Северо-Западный залив в поисках приключений?

— Именно так, и мой отец даже отправил за мной команду «Личмен». Какая прекрасная возможность! Я действительно хочу присоединиться к ним. — Куллер внезапно воодушевился.

— Команда Личмана по приключениям? Это те люди, что были в церкви на днях?

— Да, эта группа довольно известна на нашем юге, она разрешила множество кризисных ситуаций.

Пол немного озадаченно спросил: «Авантюрист — это просто другое название наёмника?»

— Нет, нет, нет! — Квеллер помахал указательным пальцем, опровергая предположение Пола. — Хотя и тем, и другим платят за решение проблем других людей, у искателей приключений есть свои моральные принципы и профессиональный кодекс.

«Кроме того, в разных странах и регионах существуют гильдии искателей приключений, которые являются специализированными учреждениями. Они предоставляют такие услуги, как выдача заданий и распределение вознаграждений, а также следят за тем, чтобы искатели приключений соблюдали профессиональные нормы и местные законы».

«Для сравнения, у наёмников меньше ограничений, и они соглашаются на менее выгодные заказы. Они часто участвуют в войнах между странами, готовы убивать и грабить за деньги».

— Не могли бы вы рассказать мне больше о команде Lichman Adventure? Каковы их навыки?

— О, я знаю только четверых, кто пришёл меня спасать. Девушку с розовыми волосами зовут Меру Хаймер. Она миниатюрная, но невероятно сильная, и её оружие — необычный цеп. Она лидер группы.

«Молодой человек с синими волосами — это Дин Исака, искусный в обращении с кинжалами и очень ловкий, отвечает за разведку и выслеживание».

— Молодого человека с жёлтыми волосами зовут Кейд, он крепкий боец с огромным мечом.

«Девушку с зелёными волосами зовут Лади. Она довольно уникальна, по профессии она учёный. Она присоединилась к приключенческой группе, чтобы путешествовать и расширять свои знания. Но она также обладает высокими навыками, служит в команде арбалетчиком и разбирается в некоторых медицинских областях».

Пол с любопытством спросил: «Учёный, который пользуется арбалетом? Это редкость».

— Именно! — Квеллер хлопнул себя по бедру, — Дин однажды заявил, что мисс Леди может попасть в муху с расстояния в 150 метров. Думаю, он хвастался. Для девушки пользоваться луком и стрелами — это впечатляет.

http://tl.rulate.ru/book/138364/6828185

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода