Готовый перевод A Salad Bowl of Eccentrics / Салатница Чудаков: 61. Том 3. Глава 28. Размножающаяся я

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

14 декабря, 8:07 утра

Второе утро после того, как Сара пошла в начальную школу.

Вчера, в первый день, её сопровождали отец Соскэ и дед Иссао. Но сегодня она уже шла вместе с другими учениками по школьному маршруту.

В начальной школе Саваре ради безопасности установили правило: дети из соседних домов собираются в группы и идут в школу вместе. Самый старший в группе назначается старшим — он идёт впереди, а следующий по возрасту — заместителем, замыкая колонну и следя за остальными.

В группе Сары было девять человек. Из шестиклассников там были только она и ещё один ребёнок, так что Сара автоматически стала заместителем старшего.

— Эй-эй, детишки, ступайте аккуратно, внутри белой линии! — предупреждала она, когда малыши из младших классов чуть не выбегали на проезжую часть.

И тут раздался голос:

— Слушай, а почему ты так странно разговариваешь?

Это спросила второклассница Юмэ Мидзуcава, глядя на Сару с любопытством.

— Это, можно сказать, мой диалект, — ответила Сара.

— А что такое диалект?

— Обычно под диалектом понимают региональную речь, то есть язык, который отличается от литературного стандарта и свойственен определённой местности. Но кроме региональных диалектов существуют ещё и социальные — они возникают в одной и той же местности, но зависят от принадлежности к разным сообществам. Так вот, моя речь — это гибрид диалекта иного мира и диалекта дворянского общества. Понятно теперь?

Юмэ округлила глаза:

— ??? Ничего не поняла!

— Хм, пожалуй, для тебя это пока сложновато. Но когда-нибудь поймёшь, — мягко ответила Сара.

Но девочка не отставала:

— А когда «когда-нибудь»?

— Ну… наверное, когда вырастешь и станешь такой же большой, как варава.

— А что значит «варава»?

— Вот уж настойчиво ты расспрашиваешь… Но любопытство — вещь хорошая, — Сара чуть смутилась, но улыбнулась.

— «Варава» — это моё личное местоимение. То же самое, что «я» или «я сама».

— Тогда почему не говоришь «я» или «я сама»?

— Потому что я с детства всегда использовала именно «варава»… — Сара наклонилась ближе и понизила голос. — Только никому не рассказывай… На самом деле я — принцесса.

— Э-э-э!? Правда, ты принцесса!? — выпалила Юмэ, распахнув глаза.

Сара усмехнулась и тихо добавила:

— Я же сказала, это секрет. У принцесс есть привычка называть себя «варава».

— Серьёзно!?

— Угу.

— Тогда и Юмэ теперь варава!?

— Хм… как ты до такого додумалась?

— Потому что папа с мамой говорят: «Юмэ — наша маленькая принцесса»!

На это Сара сделала одобрительное лицо:

— Ха, мудро сказано. Тогда и впрямь, у тебя есть право звать себя «варава». Более того — все девочки принцессы. Значит, все мы варава.

— Ура! Тогда с этого дня я тоже варава!

— Отлично. Варавай себе на здоровье.

Сара кивнула, и Юмэ радостно закричала остальным детям:

— Слушайте все! Отныне я варава!

— А что значит «варава»?

— Это значит, что каждая девочка должна звать себя «варава»! Так что я теперь тоже варава!

— Вот это да!

— Тогда и Миттян тоже варава?

— Варава, конечно!

Так слово Юмэ молниеносно разлетелось среди детей в их группе.

— Вот уж поистине… дети моментально всему подражают, — пробормотала Сара, глядя на них с видом взрослой, но явно забыв про собственное влияние на этот вопрос.

…А уже через несколько дней в начальной школе Савара среди младшеклассниц начался настоящий бум: почти каждая девочка стала называть себя «варава».

В итоге эта мода дошла даже до родительского собрания и педсовета. Но в отличие от кличек или обращения по имени без уважения, которые могут провоцировать травлю, личные местоимения напрямую ограничивать было нельзя — это уже походило бы на нарушение прав ребёнка. Да и «варава» вовсе не было ругательством: скорее наоборот, оно звучало благородно и возвышенно (пусть и имело второе чтение «мэкэкэ», намекающее на наложницу, что немного смущало особо строгих родителей).

Поэтому предложение запретить его отклонили.

Так Сара оказалась не только повелительницей 6-Б уже в первый день учёбы, но и к концу второго — влияла на всю школу целиком.

http://tl.rulate.ru/book/137697/7912552

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«62. Том 3. Глава 29. Пробуждение детектива ч.1»

Приобретите главу за 10 RC

Вы не можете прочитать A Salad Bowl of Eccentrics / Салатница Чудаков / 62. Том 3. Глава 29. Пробуждение детектива ч.1

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«60. Том 3. Глава 27. Потомок демона-лорда идёт в первый класс ч.4»

Приобретите главу за 10 RC

Вы не можете прочитать A Salad Bowl of Eccentrics / Салатница Чудаков / 60. Том 3. Глава 27. Потомок демона-лорда идёт в первый класс ч.4

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода