× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Black Myth: Journey to the West: Simulate becoming an immortal! / Восстание демонов и падение богов: Глава 61

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 61. «Великая доброта и любовь»

Словно пораженный молнией, Чэнь Си ощутил, как онемел его скальп.

Он и представить не мог, что эта безобразная девица-свинья способна обнаружить шпионаж ясновидящего!

Он уже собирался взглянуть еще раз, но неожиданно в этот момент произошла отдача от принудительного использования его магических сил.

В одно мгновение все перед глазами расплылось, и в ушах зазвенело.

В крайнем случае ему пришлось отключить свое ясновидение и яснослышание.

— Бух!

Чэнь Си споткнулся и упал на землю.

Лишь спустя долгое время его зрение и слух наконец восстановились.

Он покачал головой, мысли его были в беспорядке.

— Как это возможно? Свиное демоническое существо обнаружило меня?

Если бы это было все, то еще ладно.

Главное — это взгляд, который та безобразная девица-свинья бросила на него в конце.

— Это свиное демоническое существо хочет, чтобы я спас её?

Чэнь Си нахмурился. Он не мог понять, почему демоническое существо, способное видеть сквозь предметы, должно просить его о помощи.

Предложение о браке вот-вот начнется, и будет опрометчиво бежать спасать её в этот критический момент.

Что, если господин Гао узнает?

Он глубоко вздохнул, не зная, что делать.

Очевидно, что эта безобразная девица-свинья… о, нет, это госпожа Гао.

Она определенно скрывает секрет деревни Гаолао!

Будь то содержание, смоделированное пергаментом из человеческой кожи, или то, что он видел своими глазами сейчас.

Эта госпожа Гао и банда демонов господина Гао не должны быть заодно.

Если бы он мог спасти её и узнать от неё какие-то секреты, это могло бы помочь ему выйти из этой ситуации.

— Ква!

В этот момент уши Чэнь Си слегка шевельнулись, и он услышал крик жабьего духа.

Очевидно, господин Гао прибыл, и у него не так много времени на размышления!

Он стиснул зубы и, шатаясь, поднялся на ноги.

Чэнь Си снова и снова обдумывал это и, наконец, достал пергамент из человеческой кожи.

Поскольку он не знает, как выбрать, он позволит своему двойнику в пергаменте принять решение за него!

Сегодня человеческая пергаментная бумага не использовалась, поэтому теперь! Капли крови упали.

На испещрённой пятнами крови бумаге медленно проступали кровавые слова:

[Меня зовут Чэнь Си. Когда ты читаешь это, я уже мёртв.]

[О нет, я не мёртв!]

[Я просто стал Буддой, дитя Будды, плотью и кровью Будды, частью Будды.]

— На этот раз никакой свадьбы.

Чэнь Си, держащий пергаментную бумагу, смутно осознал это.

Зов жабьего духа в ушах становился всё отчётливее.

Он сосредоточил взгляд на бумаге, надеясь, что эта симуляция пройдёт чисто и быстро.

[Я пришёл в деревню Гао и вошёл в Поместье Гао.]

[Случайно я обнаружил настоящую госпожу Гао!]

[Столкнувшись с мольбой госпожи Гао о помощи, я решительно принял решение пойти и выяснить, что происходит.]

[Если настоящую госпожу Гао удастся спасти, это может оказать мне большую помощь.]

[Комната, где находится госпожа Гао, расположена в самой глубокой части заднего двора Поместья Гао.]

[Я воспользовался выбором зятя на парадном дворе и тихо пробрался внутрь.]

[По сравнению с оживлённым парадным двором, задний двор Поместья Гао казался гораздо тише.]

[В воздухе всегда витал слабый смрад.]

[Я зажал нос и продолжал искать комнату, которую видел раньше.]

[Путешествие было на удивление гладким, и я даже не встретил слуг Поместья Гао.]

[Вскоре я нашёл комнату, где была госпожа Гао.]

[Два свиных демона охраняли дверь. Чтобы увидеть госпожу Гао, у меня не было другого выбора, кроме как использовать свою магию, чтобы заморозить их на месте.]

[Я только собирался съесть их, чтобы восполнить свою энергию.]

[Но в этот момент госпожа Гао в комнате остановила меня.]

— Подождите, пожалуйста, попросите монаха не убивать их.

— Эти слуги рождены смущёнными, глупыми и неразумными. У них нет намерения совершать зло. Их преступления не заслуживают смерти…

Я странно посмотрел на это. Никогда бы не подумал, что среди монстров найдётся святой.

[Я немного поколебался и не стал есть двух свиноподобных чудовищ. Вместо этого я ворвался в дом и увидел настоящую госпожу Гао.]

[Её внешность была такой же отталкивающей, как и то, что я видел ранее.]

[Она была крепко привязана железной цепью, так что могла лишь есть, пить, справлять нужду и спать в грязи.]

[Когда я увидел её в таком состоянии, голова Будды на моей шее почему-то пришла в волнение.]

[Госпожа Гао радостно улыбнулась при виде меня, но выглядела она довольно уродливо, вызывая отвращение.]

- Святой монах, я знала, что вы придёте!

[Тон госпожи Гао был полон уверенности, но её слова сбивали с толку.]

[Я нахмурился, подавляя движение головы Будды.]

[Я использовал его телепатию, не оставляя следов, но не почувствовал от неё никакой злобы.]

[Напротив, я даже ощутил от неё сильное чувство доброты.]

[Эта доброта крепко обнимала меня, очень тёплая, словно восходящее солнце.]

[Впервые я ощущал такую теплоту и доброту от демона.]

- Почему вы так уверены, что я приду?

[Я был очень озадачен. В конце концов, я никогда раньше не встречал госпожу Гао. Почему она так доверяла мне?]

[Госпожа Гао глупо смеялась, слёзы выступили в её глазах, и голос её дрожал.]

- Святой, святой, вы не знаете. Я родилась особенной. Я могу различать добро и зло, боль и радость, любовь и ненависть.

- Только что я вдруг уловила аромат святого монаха.

- Вот почему мы точно знаем, что святой монах придёт…

[Я был ошеломлён, услышав это.]

- Аромат? Как я пахну?

[Госпожа Гао услышала мои сомнения, и её свиной нос слегка дёрнулся.]

- Это аромат великой доброты и великой любви…

- Он пахнет очень хорошо. Этот аромат очень особенный.

- Впервые я ощутила такой приятный запах.

[Когда госпожа Гао говорила это, слёзы наворачивались на её глаза, а лицо было полно боли.]

- Однако святой монах, как и мой ребёнок, жалкое дитя…

- Отчаяние, одиночество, смятение – эти запахи слишком сильны, так сильны, что смердят.

[— Наверное, святой монах сейчас испытывает сильную боль, верно?]

Шаги Чэнь Си, направлявшиеся на передний двор, внезапно замерли. Взглянув на строки, появившиеся на бумаге из человеческой кожи, он не смог сдержать недоумения.

Великая доброта и великая любовь?

Почему он и сам не знает, что является таким человеком? Что касается отчаяния, одиночества и растерянности… тут госпожа Гао права.

Но означает ли это, что он страдает?

Чэнь Си выглядел опечаленным, но сейчас он, кажется, не испытывал боли.

Или, быть может, он просто оцепенел? Настолько оцепенел, что даже не чувствовал боли, приносимой отчаянием, одиночеством и растерянностью…

Чэнь Си покачал головой, инстинктивно не желая размышлять над этими мелочами. Не важно, обладает ли он великой добротой и любовью, или же страдает.

Если он промедлит, господин Гао может начать свой пир. Нужно поскорее дочитать предсказание смерти!

Он снова сосредоточил взгляд на бумаге из человеческой кожи, и тут заметил нечто чрезвычайно шокирующее!

[— Дитя?]

[— Госпожа Гао, вы сказали, что у вас есть ребёнок?]

Пожалуйста, продолжайте читать, голосуйте и оставляйте комментарии!

(Конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/137461/6963729

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода