Вскоре появилась Молли, которая поспешила помочь бабушке вернуться в постель. Она любезно улыбнулась Миллисент, пытаясь взять на себя управление.
«Мопси просто меняет постель. Почему бы тебе не показать Биллу некоторые из твоих трюков? Джинни писала нам, чтобы рассказать обо всем этом, и о твоем поклоннике». Молли не позволила ей отказаться, исчезнув, оставив ее снова с Биллом.
«Поклонники?» — спросил Билл, размахивая палочкой над диваном, не так незаметно, как он думал. Миллисент подумала, что уловила какой-то запах, когда вернулась домой. Очевидно, она была не одна такая. Это не помешало ей воспользоваться ситуацией, свернувшись калачиком в дальнем конце.
«Третий год», — ответила Миллисент, когда он устроился в одном из самых неудобных кресел. Мопси не вернула их оттуда, где нашла, и не объяснила, почему их так много даже сейчас.
Он выглядел смутно заинтересованным, удерживая взгляд на ней, а не на окне или камине. Она не могла не поежиться, заправляя ноги в свитер, не привыкшая к такому пристальному вниманию. Вся Деревня знала, чем она занимается в любое время, им не нужно было спрашивать. Бабушка держала всех в курсе событий, или они были свидетелями этого. Внезапно появились люди, семья Уизли, которые хотели поговорить с ней, задать ей вопросы и послушать ее ответы. Это было отталкивающе и странно.
«Криви. Я насмехалась над ним за его навыки игры в йо-йо», — сдалась Миллисент после того, как Билл позволил тишине затянуться. «Он бросил мне вызов, чтобы я справилась лучше, и я справилась».
Она остановилась, чтобы взглянуть на лестницу, едва услышав, как Молли разговаривает с бабушкой. «Он быстро учится. Он тоже тренируется. Я вижу его примерно раз в неделю, показываю ему трюк или поправляю его, а затем он возвращается с выполненным трюком. Не отлично, но сносно».
«Он начал обучать своих друзей», — добавила она через минуту. «Я взяла несколько своих старых книг, которые читала в детстве. Я выучила их все. Подумал, что они должны пригодиться».
«Йо-йо?» — спросил Билл, когда стало ясно, что она больше ничего не скажет.
«Я схвачу свой и покажу тебе», — Миллисент выбежала из комнаты, карабкаясь вверх по лестнице, на мгновение зависнув у закрытой двери бабушки, прежде чем направиться в ее комнату с Мопси. Звук разговора стал яснее, слова стали более различимыми, но это оставило ее чувствовать себя неловко. Вместо этого она схватила два новых йо-йо и один старый, оставив тот, которым пользовалась Мопси, лежать на маленькой подушечке.
У него были добрые глаза. Глаза Молли, когда она вошла в комнату. Она хотела постучать в дверь бабушки и помочь. Бабушка была ее, она должна была помогать. Вместо этого она была внизу и жевала внутреннюю губу.
«Как это работает?» — подсказал Билл, заставив ее снова обратить на себя внимание.
«Все дело в запястье, импульс», — нерешительно ответила Миллисент, прежде чем продемонстрировать базовый прием. Она передала ему зубы с надписью «йо-йо». Те, которые она никогда не покажет Криви, свидетельство неверно оцененного щелчка и потери двух молочных зубов.
Билл выглядел смущенным, и она прикусила губу. «Ты можешь делать с ними трюки. Бабушке не нравится, когда я делаю это в доме, я сломала слишком много вещей, но», она взглянула на лестницу. Было не похоже, что они выйдут в ближайшее время. «Я покажу тебе несколько».
Очистив немного места в середине комнаты, убедившись, что он не слишком близко, она пробежалась по некоторым базовым движениям. Интерес был добродушным, и она подозревала, что ему сказала Молли, чтобы он занял ее. Но это было успокаивающе, звук наматываемой струны, дерево, проносящееся в воздухе. Вот почему она это сделала, это отвлекло ее мысли, всего на некоторое время.
«Это навык, как и все остальное. Криви может делать эти трюки достаточно легко, не так технически правильно, но достаточно, чтобы выглядеть хорошо. Ему еще предстоит пройти немного, прежде чем он сможет делать некоторые из более сложных вещей».
Дверь наверху скрипнула, и Миллисент засунула их в карманы, разглаживая одежду с тихим проклятием. «В любом случае, это все. Просто трюки».
«Папа умеет жонглировать», — сообщил ей Билл, как будто это как-то связано с ценой на хлеб. «Мне потребовалось время, пока я не попал в Хогвартс, чтобы понять, что он использует магию, чтобы удерживать шары в воздухе».
«Я не использую магию», — ощетинилась Миллисент. Почему все решили, что все должно вернуться к магии? Она прекрасно справлялась и без нее. Он выглядел слегка виноватым, поэтому она пожала плечами. «Жонглировать тоже достаточно легко, если сосредоточиться. Три мяча в любом случае, все дело в ритме, не слишком отвлекаться. То же самое и с вращающимися тарелками».
«Ты не будешь крутить ни одну из моих тарелок, юная леди», — резко бросила бабушка. Миллисент даже не слышала, как они спускались по лестнице. «Я не знаю, кто тебя сюда воспитал, но в этом доме мы используем тарелки для еды».
Миллисент выпрямилась, сложив руки за спиной, как любила бабушка.
«У нее сегодня неудачный день, дорогая», — пробормотала Молли, проходя мимо, чтобы вытащить одеяло из-под бабушки.
«Миллисент, питомец», — вдруг улыбнулась бабушка. «Уже из школы? Ты опять не влипла в неприятности, да?»
«Нет, бабуля», — заколебалась Миллисент, взглянув на Молли, которая поправляла одеяло на коленях бабули. «Билл забрал меня, чтобы я могла провести с тобой немного времени. Я вернусь».
«О, это мило с его стороны. Я всегда думала, что Джо — лучший брат, но Билл показывает мне, что он не прав», — покачала головой бабушка с улыбкой. «Иди сюда, дитя, и слушай меня хорошенько. Ты не попадешься ни одному мальчишке Хендри, там плохая кровь, слышишь меня».
«Я не буду, бабуля», — пообещала Миллисент, целуя подставленную бабулей щеку, игнорируя слабейший запах чего-то кислого. Раньше его там не было. «Хочешь чашечку чая?»
«Я буду херес», — улыбнулась ей бабушка. «В одном из высоких бокалов, лепесток».
«Да, бабуля», — Миллисент бросила быстрый взгляд на Молли, чтобы убедиться, что все в порядке, прежде чем помчаться на кухню. Она успела снять стакан с верхней полки, когда услышала, как кто-то еще вошел на кухню. Молли.
Она ничего не сказала, только быстро крепко обняла ее. Она ничего не сказала, за что Миллисент была благодарна, просто нежно держала ее, как будто это Миллисент была хрупкой.
«Чашечка чая для тебя, Джулия, как ты и хотела», — Молли обменялась парой слов с Биллом, который сидел у окна с таким видом, что Миллисент захотелось разрыдаться.
«Мама хочет забрать твою бабушку обратно в Нору на несколько дней», — тихо сказал он. «Доктор приехал, чтобы проверить ее, и позвонил маме, когда у него возникли некоторые опасения».
Она почти ненавидела его за то, что он рассказал ей об этом.
«Я могу бросить учебу», — Миллисент заставила свои глаза не наполняться слезами, потирая лицо рукой, когда это не сработало. Она была всем обязана бабушке. Она всегда могла сдать все позже, или по сове, или вообще не сдавать. Не то чтобы она не могла сдать магловские экзамены, и она знала, что определенно сможет сдать их позже, если ей будет трудно справляться с дистанционным обучением.
«Мама не позволит тебе». Он выглядел таким чертовски понимающим. Она уже слышала, как слова заполняли пространство, и еще много невысказанных криков, которые должны были быть услышаны.
За бабушкой нужно было присматривать, и Миллисент, во всем виновата Миллисент.
Она не спорила, когда Молли отвела их обратно в Нору. Слепо следуя инструкциям, пока Грэн спала и просыпалась, казалось, каждый раз другим человеком. К концу выходных Миллисент отчаянно хотела сбежать, чувствуя себя несчастной, когда она целовала Грэн на прощание, пока та спала, не желая снова быть неузнанной или обруганной.
Она не могла смотреть в добрые лица Уизли, которые, казалось, просто знали, что делать. Она с трудом засыпала в постели Джинни одна, пока Мопси следила за тем, чтобы бабушка не вставала и не бродила среди ночи и не наносила себе увечья.
«Мопси останется с мисс Миллисент», — Мопси вцепилась в ее руку, пока Миллисент пыталась убедить ее остаться с бабушкой. «Мисс Миллисент понадобится Мопси. За мисс Джулией будут присматривать мисс Молли и мистер Артур».
«К следующим выходным ей должно стать лучше, дорогая», — пообещала Молли. «Она принимает новые антибиотики, и теперь она принимает их правильно, они работают».
Профессор Снейп ждал их обеих у камина и проводил ее обратно в общежитие, запретив Мопси проводить ее обратно напрямую.
Он бросил на них обоих предостерегающий взгляд, давая понять, что независимо от того, кто возьмет на себя ее опеку, именно он будет отвечать за правила, касающиеся отношений Миллисент и Мопси.
«Я организовал для вас встречу с мадам Помфри», — сообщил он, когда они вошли в ее комнату. «Чтобы ответить на вопросы, связанные со здоровьем. Молли посоветовала вам, возможно, будет лучше поговорить с медицинским работником о вашей бабушке».
«Спасибо, сэр», — произнесла она слова, не имевшие никакого смысла, нежно сжимая руку Мопси.
«Среда, во время учебной сессии, с пониманием того, что это может перерасти в зелья», — он метнул взгляд туда, где Мопси прислонилась к ее ногам. «Мопси может присоединиться к вам».
«Спасибо, сэр», — Миллисент на этот раз выдавила из себя больше улыбки, а может, это была гримаса. Он ушел, не сказав ни слова.
Не помогало и то, что Мопси знала больше Миллисент о здоровье бабушки. То, о чем ей не говорили, то, о чем она подозревала, но не слышала.
«Мисс Джулия, выздоравливайте», — Мопси свернулась калачиком на коленях у Миллисент, лгая ей. «Мопси знает много женщин, которые выздоравливают от забывчивых болезней».
Блейз приложил усилия и поговорил с Джинни, но это не помогло. Не помогли и жалостливые взгляды Поттера и Рона. Или то, что ей дали отсрочку по заданию, которое она уже сделала.
«Она не умерла», — Миллисент мерила шагами кабинет, пока Мопси вышивала подушку для бабушки. «Они все ведут себя так, будто она умерла, но это не так, ей становится лучше. Молли сказала, что ей становится лучше».
Мопси пискнула, не глядя на Миллисент, которая изо всех сил старалась не обращать на это внимания. Мир неуклонно наполнялся подавляющим ощущением грозы прямо за углом. Ее уши затуманились, и даже то, что ей не пришлось бежать с Джилли и Мэри, помогало.
Она уже написала пять писем Молли. Уроки были, она знала, что они были, у нее были заметки, не то чтобы она могла их прочитать. Она слышала слова, писала слова, но не могла их увидеть. Не могла их понять. Вместо этого, когда Молли не ответила, она написала Перси. Письма за письмами с вопросами, которые она не могла отправить, потому что не доверяла своему желанию получить честные ответы.
Наконец, настала среда занятий, и она согласилась встретиться с Мопси в палате. Блейз предложил проводить ее туда после того, как она чуть не упала с лестницы.
Он тихо разговаривал рядом с ней, пока они шли по коридорам, прежде чем остановиться, когда Поттер появился перед ними. Даже с тем, насколько отвлеченной была Миллисент, она могла видеть, что Поттер выглядел неловко, взглянув на Блейза, прежде чем сделать вид, что он собирается с духом.
«Э-э, я возвращаю долг».
Она понятия не имела, о чем он говорит, и, глядя на Блейза, он тоже не понимал.
«Я пытаюсь вспомнить, что ты сказал, но, э-э, сделай себе одолжение и поговори с кем-нибудь, кому не все равно, например, с миссис Уизли. Пока ты не умер и не расстроил школу».
Она почувствовала, как у нее отвисла челюсть.
"О, и попробуй подрочить, если девушки так делают, и поспать. Ты выглядишь так, будто уже умер, бродишь по школе, как призрак".
Мир загудел, когда она почувствовала, как ее охватывает ярость, и в мгновение ока Поттер внезапно оказался на стене, а ее руки обхватили его горло. «Ты думаешь, это смешно?»
Она смутно слышала, как Блейз рядом с ней снова ударил Поттера об стену, не обращая внимания на то, как его ноги брыкались в ее сторону. «Для тебя это все просто какая-то большая шутка?» Слова слетали с ее губ, как вода из глаз.
Он странно побагровел, его пинки стали слабее, но она не могла отпустить руки, они были крепко сцеплены в одной позиции. Она собиралась убить его, действительно убить, и все, что она могла чувствовать, это подавляющая скорбь. Бабушка умрет, а Миллисент останется совсем одна.
Она почувствовала, как руки пытаются ее потянуть, и закричала, ее магия вырвалась наружу. Поттер упал на пол, как тряпичная кукла. Профессор Снейп был там. Он говорил с ней. Она не могла его слышать. Это был просто шум. Мутный, статический. А потом ничего.
Она проснулась в больничной палате, привязанная, как преступник, к кровати. Она видела Билла, царапавшего что-то на бумагах, окруженного книгами, его рука лежала на кровати, чернила были размазаны вокруг его пальцев.
Он что-то сказал, это все еще звучало как жужжание, и она почувствовала, что хмурится. Кажется, понимая, она почувствовала, как он сжал ее крепко связанную руку, Матрона появилась несколько мгновений спустя с нежной улыбкой. Она не понимала почему, она только что пыталась убить Поттера. Она не заслуживала доброты.
Ее голова была слегка откинута назад, и зелье медленно лилось ей в горло. Постукивание палочкой Матроны по ее ушам, и звук медленно сфокусировался, как радио.
«Как мы себя чувствуем?» — весело спросила сестра, и Миллисент невольно уставилась на Билла, ища поддержки.
«Обычно ты позволяешь своей невесте защищать твою честь», — мягко поддразнил он, на что Матрона покачала головой.
«Профессор Снейп предупрежден о том, что вы проснулись. Он спустится после окончания занятий», — торопливо проговорила Матрона, слегка касаясь лица Миллисент и наклоняя ее голову, пока она не осталась довольна. «Глаза, похоже, хорошо зажили, сфокусировались».
Миллисент попыталась прикоснуться к ним, но вздрогнула, поскольку путы не позволяли ей вообще их пошевелить.
«Ты так металась, что могла навредить себе, даже с седацией. Нам пришлось принять меры, чтобы ты не смогла навредить себе еще больше», — кудахтала Матрона. «Слишком молода, чтобы иметь такое высокое кровяное давление».
Миллисент со скрипом открыла рот, слишком сухой, чтобы что-либо сделать, Билл поднес к ее губам тряпку, чтобы смочить их.
«О чем бы ни думал этот Человек, не приведя тебя сразу», — покачала головой Матрона. «Но мы все равно будем часто видеться».
Ей дали еще одно зелье, и она боролась с волной сна, Билл держал ее за забинтованную руку.
Когда она открыла глаза, профессор Снейп был там, погруженный в беседу с Биллом и директором.
«Мисс Булстроуд», — он выглядел почти виноватым.
«Сэр», — прохрипела она, жадно отпивая воду, которую Билл принес для нее.
«Вы чувствуете себя в состоянии прийти в кабинет директора?» — спросил он, явно не веря в это, и лицо Билла сказало больше, чем тысяча слов.
Она кивнула, пытаясь сесть. Она не была слабой.
«Ну что, пойдём?» — добродушно спросил директор, в то время как двое других мужчин нахмурились.
Билл помог ей встать, приняв на себя ее вес, поскольку ее ноги грозили отказать, а профессор Снейп подал ей толстый халат, чтобы прикрыть ее больничную рубашку.
«Мипси, пожалуйста, отведите мисс Булстроуд и мистера Уизли в мой кабинет», — директор вызвал эльфа, который уставился на Миллисент широко раскрытыми глазами. Путешествие Мипси было не таким гладким, как путешествие Мопси, и Миллисент попыталась сделать заметку, чтобы не забыть сказать об этом Мопси. Она даже не была уверена, где находится Мопси. Знала ли она, что происходит.
Билл осторожно усадил ее в кресло, встал рядом и поддержал ее рукой, а вокруг ее ног разлилось согревающее заклинание.
Директор школы предстал перед профессором Снейпом, которого она не видела таким разъяренным с тех пор, как он вытащил Поттера из ее комнаты.
«Я попаду в тюрьму?» — прохрипела Миллисент. Ее руки все еще были забинтованы, но больше не прикреплены к ее талии.
Снейп повернулся к ней спиной и посмотрел на директора, который выглядел сбитым с толку, словно она и не пыталась совершить убийство.
«Конечно, нет», — почти усмехнулся директор.
«Были свидетели», — почти рявкнул Снейп.
«Я не хотела, я просто перестала думать», — призналась Миллисент.
«Свидетели видели, как Поттер подошел к вам, коснулся вас и оскорбил вас», — продолжил он. «Есть опасения относительно серьезности вашего ответа, но при данных обстоятельствах и с учетом прецедентов, если бы вы справились с тем, чего не смог сделать Тот, Кого Не Следует Называть, вы бы отделались лишь легким ударом по запястью».
Она уставилась, переводя взгляд с Билла на Профессора. Конечно, он лгал. Она почти убила Поттера, она знала, что делает, она могла видеть, что делает.
«В настоящее время он отстранён, а теперь его вылечили», — Снейп выглядел смущённым.
"Сэр?"
«Вы могли бы настоять на его исключении», — продолжил он, бросив на директора успокаивающий взгляд.
«Я чуть не убила его», — прошептала Миллисент.
«Ты защитил себя, грубо, но все же».
«Очевидно, директор предпочел бы не исключать Поттера», — усмехнулся он. «Однако, в данном случае это не его выбор. Выбор за вами».
«Я его чуть не убила», — уставилась Миллисент. «Разве этого недостаточно?»
Пальцы Билла слегка дрогнули, и она попыталась повернуться, чтобы посмотреть на него как следует.
«Мама не может быть вовлечена», — честно встретил он ее взгляд. «Пока ты не сделаешь выбор. Она беспокоится, что ты будешь чувствовать давление».
Миллисент даже не подумала, что у Молли могут быть смешанные привязанности. Билл снова нежно сжал ее руку с грустной улыбкой.
«Даже если бы это был Рон, она все равно полностью поддержала бы тебя», — прямо сказал он.
«Я слишком остро отреагировала», — призналась Миллисент, опустив голову. «У меня проблемы с гневом, и я слишком остро отреагировала».
«Он коснулся тебя, не дал тебе уйти, а затем использовал оскорбительные выражения», — мягко поправил ее Билл. «Он не отрицает этого и сам по себе высказал свои воспоминания. Его показания совпали с показаниями свидетелей, а не только с показаниями твоего соседа по дому. Более одного свидетеля утверждали, что он приказал тебе умереть».
«Простое недоразумение», — предположил директор, и Миллисент почувствовала, как сжались пальцы Билла. Она взглянула на него, широко раскрыв глаза от едва сдерживаемого гнева. «Неудачное решение, и тревожное, но ничего такого, что нельзя было бы исправить».
«То, что я сделала, было достаточно», — вздрогнула Миллисент.
«Вы позволите мне довести это до конца?» — спросил Билл, его голос звучал нечетко.
Профессор Снейп выругался, она поняла это по краткости, бросив что-то сложное в ее сторону, мир внезапно стал пушистым и мягким. Даже Билл утратил свои жесткие грани, став мягче, чем самый мягкий ягненок на весеннем празднике.
Такой мягкий, упругий, теплый, упругий и мягкий.
Она проснулась в палате, Джинни развалилась в кресле, играя с йо-йо Миллисент, плохо, хуже, чем был Криви. Криви сидел на кровати Миллисент, радостно болтая, и Миллисент не была уверена, с кем он разговаривает.
«Ты выглядишь ужасно», — заявила Джинни, когда Миллисент попыталась сесть. «Билл разговаривает с Матроной».
Миллисент моргнула, чувствуя легкое головокружение.
«Он заслужил это», — фыркнула Джинни. «Если бы это была я, я бы оторвала ему член».
«Мисс Уизли», — прошипела Матрона, появившись позади нее, словно черное облако. «Я не потерплю такого языка в своем приходе».
«Джинни», — Билл нахмурился, прежде чем мягко улыбнуться Миллисент.
«Даже Гермиона злится на него», — пожала плечами Джинни, спохватившись, когда Билл схватил ее за плечо.
«Он не сделал ничего плохого», — прохрипела Миллисент, съёжившись, когда Билл начал хмуриться, глядя на нее.
«Нельзя трогать людей, пока они не разрешат, это всем известно», — Криви закатил глаза. «Колин сохранил для тебя фотографию, ну, он дал копию Забини, так что ее можно использовать в суде, когда ты подашь на него в суд».
«Никто никого не судит», — проворчала Матрона. «Правда, какие идеи вы, дети, придумываете. А теперь вон, мисс Булстроуд, надо сменить повязки».
«Я вернусь после обеда», — подмигнула Джинни, обнимая Криви за плечи. «Я принесу тебе настоящую еду».
Билл помог ей сесть как следует, пока сестра-хозяйка суетилась, ее руки освободились, когда бинты были осторожно размотаны, и она не могла не смотреть на бледные морщинистые вещи. У нее не хватало пары ногтей.
«Ты не перестанешь их царапать и кусать, — сообщил он ей. — Они скоро отрастут снова».
«Лекарство действует, ваше кровяное давление снизилось почти до нормального уровня», — с удовлетворением сказала сестра. «Если у вас возникнут головные боли, головокружение, видения или тошнота, немедленно сообщите мне».
«А теперь, Уильям, если бы вы могли нас покинуть», — прогнала она его за занавеску, Миллисент все еще могла видеть его обувь, когда ее раздели, сестра осторожно ощупывала ее конечности и грудь, прежде чем подать ей судно. «Он не слышит».
Миллисент удалось воспользоваться им после того, как Матрона обернулась, ее щеки горели, когда его у нее отобрали, и был вызван эльф, чтобы обтереть ее губкой.
«Никаких горячих ванн, только теплый душ на следующей неделе, с посторонней помощью», — строго проинструктировала медсестра. «Я хочу, чтобы вы прошли круг по палате, прежде чем вернуться в постель, чтобы я могла следить за вами, а затем Уильям проведет вас немного дальше, чтобы вы подышали свежим воздухом».
«В платье?» — спросила Миллисент, ёрзая, когда лосьон, холодный и липкий, намылил её кожу.
«Только мягкая одежда», — слегка улыбнулась ей Матрона. «Вильям принес тебе кое-что и тапочки».
Она не узнала одежду, но это были самые мягкие вещи, которые она когда-либо носила, мягкие и приятные, а тапочки окутывали ее ноги флисовыми облаками.
Ходьба по палате была немного неустойчивой, Билл и сестра-хозяйка топтались рядом с ней, но ей не потребовалось много времени, чтобы обрести равновесие, и она смогла идти достаточно прямо, не шатаясь.
«Это давление, — заверила ее сестра-хозяйка. — И вы уже некоторое время лежите».
«Как долго?» — спросила Миллисент, не задумываясь об этом до сих пор.
«Три недели», — ответил Билл, взглянув на медсестру.
«Мопси?» — спросила Миллисент, мельком взглянув на Матрону, которая сделала вид, что не услышала вопроса.
«С Джулией», — поморщился Билл. «Для ее же безопасности».
Миллисент прикусила губу, закрыв глаза, пока ее тело не начало дрожать. Она даже не была уверена, какой сегодня день недели, коридоры казались более пустыми, чем обычно, когда они медленно вышли наружу. «Я так сильно отстану», — внезапно поняла она.
«Перси поможет тебе догнать меня, если я не смогу», — сказал Билл так, словно это было чем-то обыденным.
Миллисент не знала, что сказать, поэтому держала рот закрытым, дрожа от внезапного порыва ветра. Согревающие чары окружили ее, и она слегка благодарно кивнула ему.
Снег покрыл газоны, затуманил деревья, приглушил звук, так что ей пришлось щелкнуть пальцами, чтобы проверить, не ухудшился ли ее слух снова. «Мы не задержимся надолго, как только обойдем тропинку и вернемся в палату», — пообещал он.
Это должно было быть неловко, и она не была рада количеству накинутых на нее флисовых вещей или бежевым большим тапочкам, которые они настояли на том, чтобы она надела вместо сапог. Но. Она задавалась вопросом, чувствовала ли Джинни то же самое, в безопасности. Он чувствовал себя в безопасности. Что было глупо, потому что она едва знала его.
«И что же делает тот, кто снимает проклятия?» — спросила Миллисент, пиная снег вместо того, чтобы поднять ноги.
«Я разрушаю проклятия», — звучало его удивление. Он подождал достаточно долго, чтобы она скривилась, прежде чем продолжить. «Иногда я работаю в офисе, исследую, или если приносят что-то проклятое, оно отправляется на карантин, и мы работаем над этим там. В других случаях я иду на места, или в дома, или даже к двери в стене, которая проклинала любого, кто проходил через нее, чтобы у него появились ползучие сыпи, которые вызывали бесплодие, если их не лечить».
"Почему?"
Он помедлил, прежде чем ответить. «Наши предки были одновременно и креативными, и ужасными».
«Звучит интересно», — пробормотала она, вздрогнув, увидев вдалеке метлу.
«Я могу организовать для вас визит, чтобы вы увидели мой офис», — предложил он. «Джинни уже давно пристает ко мне, чтобы я показал его».
«Может быть», — Миллисент пожевала губу. «Это значит, что это официально?»
Он поморщился, и она попыталась ускориться. «Все в порядке, мне не нужно знать».
«Ты делаешь, это касается тебя», — вздохнул он, легко догоняя. Что было грубо, он мог бы хотя бы попытаться бороться. «Если ты чувствуешь себя достаточно хорошо, мы попробуем снова после ужина. Мопси должен быть здесь, а Северус преподает до тех пор».
«Зачем Мопси здесь? Ты сказал, что ей здесь небезопасно», — Миллисент вцепилась в его руку, чувствуя, что начинает паниковать. Приступ тошноты накатила при мысли о том, что Мопси в опасности, и он схватил ее за руки, когда ее ноги начали подкашиваться.
Он почти отнес ее обратно в палату, поскольку ее зрение стало размытым. Матрона строго посмотрела на них обоих, всучив в руки Миллисент еще одно зелье.
«Вас предупреждали не расстраивать мисс Булстроуд, Уильям», — поджатые губы, строгое выражение лица, ее можно было бы сравнить с МакГонагалл.
«Это была моя вина», — прошептала Миллисент, пульсация за глазами утихла. «Я начала беспокоиться о Мопси, и это заставило меня подумать и о бабушке».
Билл и сестра обменялись короткими взглядами, прежде чем выражение ее лица смягчилось. «Твоя бабушка чувствует себя намного лучше. Я навещала ее, как одолжение Молли и Северусу. Она яркая и внимательная, лекарство подействовало, и с достаточным количеством жидкости в ее организме она будет оставаться такой и дальше. Она спрашивала о тебе».
«С ней все в порядке?» Миллисент попыталась наклониться вперед, но сестра-хозяйка легко прижала ее к кровати.
«Да», — ответил Билл, выглядя виноватым. «Прошу прощения, мне следовало сообщить вам раньше».
Миллисент пожевала губу. «Могу ли я пойти и увидеть ее?»
«Еще нет. Может быть, через пару дней, когда у тебя прекратится кровотечение», — прямо сказала Матрона.
«Кровотечение?» — спросила Миллисент.
«Из глаз», — кудахтала Матрона.
«Из-за кровяного давления?» — переспросила Миллисент, протягивая руку к глазам, но Билл осторожно убрал ее пальцы.
«Немного крови, но сейчас беспокоиться не о чем», — Матрона не была столь обнадеживающей, как надеялась Миллисент. Ей вручили маленькое зеркальце, она не узнала отражение. Ее глаза выделялись красными и синяками на фоне сероватой бледности ее кожи, губы потрескались, а по щекам текли рубцы.
«Они исцеляются», — отметила Матрона.
«Я уже прикрыл старую часть, можешь оставить себе седые волосы», — поддразнил ее Билл, пока Миллисент разглядывала свое отражение.
«Отдых будет к лучшему», — проинструктировала Матрона, отмахнувшись от Билла. Он ушел, пообещав позже все как следует объяснить.
Миллисент смутно помнила, как Джинни появилась вместе с Близнецами, что-то писала, а потом ничего не происходило, пока она не проснулась и не увидела миску бульона и кекс с улыбающимся лицом.
«Могу ли я принять душ?» — спросила она, когда унесли пустую миску.
Если бы Миллисент не привыкла к тому, что Мопси пялится на нее, когда она голая, то широко раскрытые глаза Джоффи, не отрываясь от ее тела, дали бы ей повод для беспокойства. Вместо этого она по большей части игнорировала это, делая это медленно, пока она чистила волосы. Оставив ее чувствовать себя почти человеком, когда Билл появился, чтобы проводить ее в кабинет директора.
«Ты выглядишь счастливее», — заметил Билл, придерживая дверь открытой.
«Я не выгляжу мертвой», — согласилась она. «Помыла голову».
«Я вижу», — мягко поддразнил он, поддерживая ее, когда Мопси бросилась на Миллисент, хотя Профессор выкрикивал имя Мопси.
«Привет, Мопси», — Миллисент попыталась поднять ее, ее руки все еще были слабы из-за того, что ее так долго держали в узде.
«Мисс Миллисент», — взволнованно пискнула Мопси, и Миллисент с любопытством посмотрела на Билла.
«Сядь, пока не упал», — прорычал профессор Снейп.
«Простите, сэр», — Миллисент удалось, с помощью Билла, передвинуть Мопси, чтобы она могла сесть на стул, который у нее был до Рождества. Присутствие директора не было сюрпризом, а вот профессор Люпин и тот человек из прошлого были.
«Молли уже в пути, Артур поздно вернулся с работы», — улыбнулся ей директор.
«Поттер придет?» — спросила она Билла.
Профессор Люпин посмотрел с болью. «Гарри не разрешается выходить из комнаты без присмотра».
«Мне жаль, сэр», — извинилась Миллисент. «Надеюсь, с ним все в порядке».
Профессор Снейп прошипел и крепче обняла Мопси.
«Профессор МакГонагалл к вашим услугам, если вы хотите, чтобы она присутствовала», — весело объявил директор.
«Только если вы этого хотите», — резко ответил профессор Снейп. «Вы можете быть уверены, что она была так же обеспокоена поведением Поттера, как и мы, и не возлагает на вас никакой вины».
Миллисент не могла не бросить на него сомнительный взгляд. «Как я уже сказала, это полностью твое решение».
Неловко было не то слово, поскольку Миллисент позволила своему взгляду блуждать по полкам Дамблдора, пока они ждали Молли. Она бывала здесь достаточно часто. Он был грязным. Бабушка бы что-то сказала, и она чувствовала руку Билла на своем плече, теплую и надежную. Она поднесла руку к лицу и проверила, нет ли крови.
«Милли, дорогая», — Молли шагнула вперед и тут же заключила ее в объятия. «Твоей бабушке теперь гораздо лучше, гораздо лучше, она жалуется, что у нас нет нормального телика и все такое».
Миллисент хихикнула ей в плечо. «Так что не беспокойся об этом».
«Спасибо», — прошептала она, предлагая Молли свой стул, которая лишь раздвинула его и потянула ее вниз, накрывая руками руки Миллисент, а Мопси скользнула на колени Миллисент, игнорируя тихое бормотание профессора Снейпа о сложившейся ситуации.
«Где Минерва?» — спросила Молли со строгим выражением лица.
«Мисс Булстроуд ее не приглашала», — подмигнул директор.
«Я думаю, она должна быть здесь», — проинструктировала Молли, и Миллисент просто кивнула. Молли знала лучше.
Прошла еще минута, прежде чем появились Мипси и заместитель директора.
Возникла неловкая пауза, прежде чем Дамблдор хлопнул в ладоши с фальшивой улыбкой на лице. «Теперь вы, вероятно, задаетесь вопросом, почему мы все здесь».
«Я чуть не убила Поттера», — прямо сказала Миллисент.
«Мисс Булстроуд», — прошипел профессор Снейп, и Молли тихонько цокнула языком.
Ей пришлось признать, что это никак не помогло преодолеть неловкость. «Простите, сэр».
«Контракт и опекунство», — мягко сказал Билл.
«Я думала, что все уже сделано?» — Миллисент взглянула на Молли.
«Не совсем», — сказал профессор Снейп с легким вздохом. «Было некоторое либеральное использование путаницы и никаких комментариев».
«Я не понимаю», — честно сказала Миллисент. «Я думала, Матрона сказала, что он мой жених?»
«Он будет», — ответил профессор Снейп. «Как только вы подпишете контракт».
«Я не понимаю, почему все должны здесь присутствовать», — Миллисент посмотрела на Билла, который покачал головой.
«Есть вопрос о выкупе за невесту», — профессор Снейп выглядел таким же неловким, как и Миллисент, услышав это.
«Выкуп за невесту?»
«Мопси», — ответил Билл.
«Но Мопси не мой», — заметила Миллисент, даже несмотря на то, что Мопси недовольно пискнула.
«Это еще не твое», — профессор Снейп посмотрел на директора. «Есть порядок событий, которые должны произойти в короткие сроки, при свидетелях. Беспристрастных свидетелях».
«Итак, профессор Люпин и…» Миллисент познакомились на Рождество, но он сидел по другую сторону стола, а у нее на уме были другие вещи.
«Черный», — выдавил он, выплевывая имя, словно ругательство, и мужчина от этого не выглядел счастливее.
«Сириус не может выступать в качестве свидетеля», — любезно сказала Молли. «Сириус здесь для того, чтобы выступить в качестве свидетеля».
«Мне нужно что-нибудь почитать?» — проверила она. Она не была уверена, что способна прочесть что-то сложное. Казалось, что ее мозг плывет от всех выпитых ею зелий, и кто-то снова наложил на нее заклинание мягкого облачного ягненка.
«Тебе следует это сделать», — сказал профессор Снейп через мгновение. «Ты сохранишь хоть что-нибудь из этого?»
«Вероятно?» Она спросила у Молли, которая одарила ее теплой улыбкой.
«Как твой будущий опекун, ты доверяешь мне сделать это от твоего имени?» — спросил он чуть менее резко, чем раньше, или, может быть, это было потому, что Молли превращалась в зефирку.
«Да, сэр», — согласилась она, нежно сжимая руку Молли и удивляясь тому, как она легко проходит сквозь ее пальцы.
Раздалось небольшое проклятье, и в комнате похолодало. «Правда, Альбус, мне нужно вызвать Поппи?»
Миллисент вздрогнула, глядя на Билла, пока его согревающие чары согревали ее ноги. «Мисс Булстроуд, вы были бы рады, если бы Уильям жил в коттедже и поддерживал его в порядке, пока вы учитесь?»
«А как же бабушка?» — спросила она. «А как же быть, когда я буду дома на праздники?»
Молли выглядела довольной своим вопросом. «Билл вернется домой, или, если вы хотите, чтобы он остался, мы можем организовать, чтобы кто-то другой был там с вами обоими».
«Как бабушка», — согласилась Миллисент.
«Любые изменения в доме будут сначала рассматриваться мисс Булстроуд, а изменения в палатах будут контролироваться ее опекуном», — резко заявил он.
«Перси хотел убедиться, что кто-нибудь это прочитает», — спокойно сказал Билл.
«Так что, я вижу, зеленый цвет не будет надет по вторникам?» Он вычеркнул это. «Нет никаких условий для верности мисс Булстроуд».
Билл продолжал выглядеть спокойным.
«Если Билл смог прожить холостяком десять лет, то и я смогу». Это было бы не так уж и плохо.
«Если ты его нарушишь, то будешь наказан», — посоветовал профессор Снейп.
«Это последнее, о чем я думаю», — Миллисент изо всех сил старалась сохранять спокойствие.
«Тебе всего пятнадцать».
«Значит, я буду шлюхой?» — Миллисент боролась с мягкостью.
«Никто этого не говорит, дорогая», — Молли похлопала ее по руке.
«Билл сказал, что если я встречу кого-нибудь, мы все равно сможем это сделать?» Миллисент повернулась, чтобы посмотреть на него, и на мгновение у нее закружилась голова.
«Все стороны должны будут согласиться с этим», — посоветовал профессор Снейп.
«Перси добавил соответствующий пункт», — ответил Билл.
«Так он и сделал. Условия неверности очень узкие, ничего, кроме намеренного не информирования своего жениха о добровольном проникающем сексуальном союзе, не будет считаться», и Миллисент могла бы прожить всю свою жизнь, не услышав от него этого.
«От имени Миллисент, от моего имени — шире», — Билл прищурился, Снейп резко кивнул.
«Мопси останется в семье мисс Булстроуд в случае разрыва контракта или любого последующего брака. Все дети будут обеспечены, остальное кажется разумным». Он звучал почти озадаченно.
«Мне подписать?» — спросила Миллисент у Билла.
«Пока нет», — он положил руку ей на плечо. «Директор должен сделать свое дело».
Она не была уверена, что он сделал, но Мопси побледнела, ее полотенце потеряло эмблему Хогвартса, и она схватилась за Миллисент так, словно тонула.
Билл протянул Миллисент одну из ее футболок, которую она взяла с пустым взглядом. «Это для Мопси».
Ей потребовалось еще мгновение, чтобы понять, что он имел в виду, и еще один резкий порыв холодного воздуха через комнату, прежде чем она осторожно натянула верхнюю часть на голову Мопси, ее координация не улучшилась от движений Мопси, но никто не предложил ей никакой помощи, и она была оставлена бороться сама. Только когда она была надета, профессор Снейп произнес свои мудрые слова. «Тебе нужно было только передать ей это».
«Итак, Мопси из дома Миллисент Булстроуд, родственник Джулии Джонсон, я разрешаю тебе ухаживать за твоей хозяйкой на территории Хогвартса», — прогремел Дамблдор.
«Теперь мы подписываем», — Билл легонько подтолкнул ее.
Она сделала это вслепую, расписавшись напротив мест, на которые ей указали, прежде чем профессор Люпин и заместитель директора последовали за ней. Дата выглядела неправильно, но Миллисент все еще не имела ни малейшего понятия, какой сегодня день.
«Вот и все, добро пожаловать в семью», — Молли поцеловала ее в щеку. Билл слегка улыбнулся. «По крайней мере, юридически».
«Я работаю по часам», — вспоминает Миллисент.
«Ты на часах», — Молли крепко обняла ее. «К сожалению, у нас еще много дел».
«Профессор Снейп?» — спросила она у Молли.
«Я могу быть свидетелем, как и мама, но только один из нас, так что нет и намека на соучастие», — ответил Билл.
«Может, Молли?» — снова проверила она, и Молли с удовольствием сжала ее. «Мистер Смит уже подписал, не беспокойся о дате, дорогая, предоставь это Северусу».
«Что это значит?» Она держала перо в воздухе.
«Для тебя это не так уж и много. Он будет посещать все твои собрания как опекун, а не как глава дома, и Билл, Артур и я также сможем присутствовать, чтобы поддержать тебя», — просияла Молли.
«Это еще одна страховочная сетка, на случай, если кто-то попытается завладеть вами», — спокойно сказал Билл. «Если кто-то появится с плохими намерениями, у вас теперь есть несколько блоков, через которые он должен пройти, прежде чем доберется до вас. Надеюсь, это даст время для принятия альтернативных мер».
«Вы не возражаете?» — уточнила Миллисент у профессора Снейпа.
«Сейчас мне уже поздно думать», — проворчал он, останавливаясь, когда она вздрогнула. «Я бы сделал это для любого из моих учеников, которому это было нужно. Я выступал в качестве законного опекуна для нескольких учеников с тех пор, как начал. Тебе не придется жить со мной, на самом деле я настаиваю на этом. Я не буду ходить на новоселья или слушать, как ты плачешь о своей личной жизни. Однако я сделаю все возможное, чтобы уберечь тебя от юридических проблем».
«Ты не хочешь, чтобы я назвала кого-нибудь из своих детей в твою честь», — спросила Миллисент, тепло и мягко выпустив язык из-под контроля. Он выглядел положительно отталкиваемым этой идеей.
«Я обращусь в министерство с просьбой немедленно изменить это, если это произойдет».
Она подписала его, пока он что-то бормотал, и передала Молли, которая с любовью на нее посмотрела.
«У мисс Миллисент будут только девочки», — заявила Мопси.
«Я также буду давать тебе советы по правилам домовых эльфов», — он прищурился, глядя на Мопси.
«Серена?» — спросила Миллисент, пытаясь понять, существует ли женская версия Северуса. «Сервина? Селена?»
«Хотя мне больше не разрешено снимать с тебя баллы, я, безусловно, могу заставить кого-то другого сделать это за меня», — он сердито посмотрел на нее.
«Ты не можешь снимать очки?» Миллисент моргнула, а затем моргнула еще раз, потому что моргать было весело.
«Это скорее предназначено для того, чтобы помешать стражам дарить очки своим подопечным, а не для того, чтобы отнимать их», — директор, казалось, был очень удивлен. «Лимонная долька?»
«Лимонный леденец, лимонный леденец, леденец, леденец, леденец», — пробормотала Миллисент, моргая снова и снова. «Можно мне теперь идти?»
«Альбус, если я еще раз почувствую это проклятое заклинание, я сделаю то, о чем не пожалею», — прошипел полосатый кот, и Миллисент почувствовала себя кошкой.
«Пррр шипс мяууу, где мисс Оливьетт Седьмая?» — спросила Миллисент, колени которой освободились от кошки.
«Она с твоей бабушкой, составляет ей компанию», — Молли погладила ее по голове, а Миллисент попыталась замурлыкать. «Нам просто нужно еще кое о чем поговорить, а потом мы сможем идти».
«Еще кое-что», — согласилась Миллисент, начав напевать мелодию из фильма, который она видела, и заметила, что Билл побледнел рядом с ней.
«Гарри», — профессор Люпин бросил это имя в комнату, словно бомбу, вонючую безмолвную бомбу.
«Гарри, Гарри, Гарри», — напевала Миллисент его имя под мелодию. Мужчина, чье имя она уже забыла, странно на нее посмотрел. «Это жажда жизни, жажда жизни, жажда жизни».
«Откуда вы это знаете?»
«Вы что, ничего не заметили? Мисс Булстроуд выросла со своей бабушкой-магглой. Сейчас не время для глупостей», — отрезал профессор Снейп.
«На игле», — со вздохом ответила Миллисент. «Надо посмотреть, можно ли его арендовать, у бабушки есть карта».
«Милли нужно быть здесь для этого?» — спросила Молли, нахмурившись, когда Миллисент начала смотреть на ее руки, они были такими бледными, они никогда не были такими бледными раньше, никогда. Обычно они были красными от ветра.
«К сожалению», — вздохнул профессор Снейп.
Молли позволила ей заплести ей косы, и пока они разговаривали, она не была уверена, о чем они договорились, но волосы Молли были такими красивыми, а пальцы Миллисент плохо работали, а вот Мопси была хорошей второй рукой.
«Мне жаль, что я убила Поттера», — прощебетала Миллисент, когда они начали вставать.
«Гарри не умер, дорогая», — Молли осторожно вытащила пальцы Миллисент. «Мы поговорим об этом, когда ты приедешь в гости».
«Я знаю, что Гарри не умер», — быстро моргнула Миллисент. «Я не знаю Гарри, кроме как в деревне, это популярное имя. Адвокат бабушки — Гарри, у него нет обоняния, и он любит крыжовник».
«О любых встречах я хочу быть в курсе», — проинструктировала Молли. «И, конечно, Уильям будет предупрежден».
http://tl.rulate.ru/book/137333/6650656
Готово: