× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Sorcerer: My Class Panel Has No Limits / Волшебник: Система неограниченных профессий: Глава 257. Суп из странных глаз

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 257. Суп из странных глаз

В этот момент в передней части воздушного корабля прозвучал пронзительный сигнал тревоги.

«Все пассажиры, пожалуйста, немедленно вернитесь в каюты! Повторяю, все пассажиры, пожалуйста, немедленно вернитесь в каюты!» — Нервный мужской голос разнёсся по всей палубе через систему вещания воздушного корабля: «Обнаружено приближение большого количества гарпий. Это не учения! Всем пассажирам необходимо немедленно покинуть палубу!»

На палубе тут же воцарился хаос. Пассажиры, которые до этого неторопливо наслаждались пейзажем, внезапно очнулись и в панике огляделись. Когда они увидели быстро приближающуюся вдали группу чёрных теней, страх мгновенно распространился.

«О Боже! Их там не меньше дюжины!» — в ужасе закричал бизнесмен средних лет. Телескоп в его руке от страха упал на палубу.

«Быстрее! Эти проклятые твари в период течки выпьют из мужчин все соки!» — Другой пассажир, который, очевидно, что-то знал о гарпиях, выкрикнул предупреждение, обнял своего друга и побежал в каюту. На мгновение на палубе воцарился хаос. Мужчины пытались спастись. Некоторые даже падали на землю в панике и были растоптаны людьми, идущими позади них.

Персонал воздушного корабля пытался поддерживать порядок, но был быстро подавлен паникующей толпой.

«Отряд обороны! Отряд обороны, немедленно собраться!» — Начальник службы безопасности воздушного корабля, высокий мужчина средних лет, громко крикнул, махнув рукой, чтобы подать сигнал отряду обороны в форме собраться. Более дюжины членов отряда обороны быстро собрались из разных мест. Каждый из них держал энергетическое копьё. Это особое оружие могло испускать заряженные энергетические лучи, специально используемые для отпугивания летающих существ, таких как гарпии.

Но, судя по их слегка бледным лицам и дрожащим пальцам, перед таким количеством гарпий у них не было особой уверенности.

«Капитан, их не менее 40!» — молодой охранник нервно доложил, его голос слегка дрожал: «С нашим оборудованием мы можем справиться максимум с дюжиной!»

«На воздушном корабле два официальных волшебника!» — Начальник службы безопасности громко сказал: «Быстрее, пошлите кого-нибудь на их поиски! Только волшебники могут справиться с атакой такого масштаба!»

«Немедленно!» — Один из старших членов команды тут же отреагировал, повернулся к остальным: «Разделитесь и найдите двух волшебников! Быстро!»

Охранники быстро рассредоточились и начали искать следы двух волшебников по всему воздушному кораблю.

В это же время гарпии приблизились на расстояние менее 100 метров к воздушному кораблю. Их агрессивные крики пронзали небо, заставляя людей вздрагивать. Несколько самых передних уже вытянули свои острые когти. В их глазах сверкал алый свет, готовые разорвать любую добычу перед ними.

«Приготовьте экстренные меры защиты! Все члены экипажа, которые могут использовать энергетическое оружие, немедленно переходят в боевой режим!» — Несколько энергетических пушек на воздушном корабле начали корректировать углы и нацелились на группу быстро приближающихся гарпий.

Однако все понимали, что это оружие будет не очень эффективным против такого количества целей.

«Они идут!» — кто-то закричал, полный отчаяния.

Когда гарпии были менее чем в пятидесяти метрах от воздушного корабля, ситуация на поле внезапно изменилась. Внезапно зазвучала странная мелодия, словно в пустоте нежно перебирали струны какого-то древнего музыкального инструмента. Звук не был ни высоким, ни резким, но он пронизывал всё пространство непостижимым образом. Казалось, звук исходил со всех сторон, но также, казалось, исходил из одной точки, распространяясь в воздухе способом, который превышал обычный закон распространения звуковых волн.

В это время в пустоте внезапно появились бесчисленные полупрозрачные цепи, распространяясь слой за слоем, как рябь на воде, и быстро тянулись к группе приближающихся гарпий. Эти цепи казались лёгкими, как марля, но в них была невероятная сила. Они молниеносно обвивали тела гарпий, крепко связывая этих жестоких существ в воздухе. Как бы они ни боролись, они не могли освободиться от этого странного рабства.

«Это… волшебники уже приняли меры?» — опытный старый защитник испытал огромное облегчение, увидев это.

Когда первую партию гарпий связали, воздух тут же наполнился резкой и лёгкой вибрацией, как будто кто-то царапал стекло ногтями. Эта слабая вибрация быстро распространилась в воздухе, образуя особый эффект эха. Каждое эхо было сильнее и пронзительнее предыдущего, образуя тревожный эффект геометрического роста.

Связанные гарпии издали пронзительные крики, полные боли и отчаяния. Их тела постоянно дрожали под воздействием невидимых звуковых волн. Перья падали, как дождь. У некоторых даже начала сочиться кровь изо рта и носа. Что ещё более странно, хотя эти звуковые волны были достаточно сильны, чтобы разрушить внутренние органы этих сверхъестественных существ, они были точно контролируемы до такой степени, чтобы вызвать лишь головокружение, а не смерть. Каждая вибрация звуковой волны просто обходила жизненно важные точки, но её было достаточно, чтобы полностью лишить цель возможности сражаться.

Весь процесс длился меньше полуминуты, и группа гарпий, которая только что была столь агрессивна, была почти полностью уничтожена, упав с неба, как воздушный змей с порванной нитью. Но странно, хотя они потеряли способность двигаться, все они сохраняли слабые жизненные показатели, лишь впав в кому.

«Что это за заклинание? Почему мы его вообще не заметили?» — заикался молодой защитник, его глаза были полны замешательства.

«Конечно, вы не можете его почувствовать, и они не хотят, чтобы мы его почувствовали». — Голос старого защитника дрожал.

В маленьком углу на корме Рон и Рейнольдс стояли бок о бок, их лица были спокойными.

Глаза Рейнольдса были полны удивления. Он смотрел на молодого волшебника рядом с ним: «Волшебник Ральф, ваша «Звуковая Дрожь» поразительна».

На губах Рона появилась слабая улыбка: «Волшебник Рейнольдс, вы слишком добры. Ваше связывающее заклинание было как раз кстати. Именно благодаря вашему точному контролю я смог так точно применить звуковой удар».

Поверхностные скромные слова не могли скрыть внутреннего шока Рейнольдса. Будучи волшебником Утренней Звезды, который продвигался по службе много лет, он был знаком с различными вариантами заклинаний. Но «Звуковая Дрожь», которую только что продемонстрировал Рон, была за пределами его понимания. Это был не просто обычный звуковой удар, а изысканное применение «эффекта эха». Формируя резонанс определённой частоты в теле цели, можно было достичь геометрического увеличения силы с минимальным магическим воздействием. Такая высокая эффективность преобразования энергии встречается редко даже среди опытных волшебников Утренней Звезды.

Он тонко скорректировал своё положение и отношение. Первоначально он подсознательно всё ещё считал Рона «младшим», которому нужно руководство. Но теперь, казалось, что достижения этого молодого волшебника в определённых областях, вероятно, не ниже его собственных.

Пока Рейнольдс размышлял, Рон достал из своего пространственного мешка небольшой хрустальный флакон. Этот флакон был восьмиугольным, кристально чистым, и внутри были выгравированы сложные рунические сети, которые ярко сверкали на солнце.

«Эссенция крови гарпии довольно ценна». — Глаза Рона сверкнули интересом: «Особенно у тех особей, которые находятся в течке, энергетическая активность в их телах почти вдвое выше обычной, что может быть использовано для одного из моих исследований».

Он посмотрел на Рейнольдса: «Интересно, волшебнику Рейнольдсу тоже нужно собрать какие-нибудь образцы?»

Рейнольдс слегка покачал головой, на его лице появилась улыбка: «Я не интересуюсь гарпиями, так что всё это ваше».

«Тогда я лучше соглашусь, чем буду почтительным». — Рон кивнул в знак благодарности, а затем активировал хрустальную бутылку.

Руны на крышке бутылки начали светиться, испуская слабое голубое энергетическое колебание. Эта энергия, словно тонкие нити, протянулась к упавшим гарпиям, точно соединяясь с определёнными акупунктурными точками каждого бессознательного существа. Когда связь была установлена, из тела гарпий начала извлекаться великолепная цветная жидкость, которая текла по энергетической нити в хрустальную бутылку. Эта жидкость выглядела чрезвычайно драгоценной, демонстрируя радужный блеск, то текущая как ртуть, то задерживающаяся как дым.

Рейнольдс с большим интересом наблюдал за алхимическим оборудованием Рона. Он собирался что-то сказать, но его прервало прибытие капитана воздушного корабля и команды защитников.

«Дорогие волшебники». — Капитан низко поклонился, его голос был полон благодарности: «Спасибо за вашу своевременную помощь! Если бы вы быстро не взяли ситуацию под контроль, последствия были бы катастрофическими».

«Это всего лишь небольшая услуга». — Рон ответил спокойно, не стремясь к славе и не проявляя излишней скромности.

«Гильдия дирижаблей предусматривает, что волшебники, которые успешно защищают безопасность дирижабля, имеют право на дополнительные награды». — Капитан сказал с нетерпением: «Интересно, что просили эти два волшебника? Мы сделаем всё возможное, чтобы их удовлетворить».

Рейнольдс и Рон обменялись взглядами, а затем Рейнольдс слегка покачал головой: «В этом нет необходимости, мы просто выполняем свой долг. Однако…»

Он повернулся к Рону: «Эти образцы гарпий полезны для ваших исследований, не так ли?»

Рон кивнул: «Действительно. Если возможно, пожалуйста, организуйте людей, которые перенесут этих бессознательных гарпий в указанное место. Мне нужно дополнительно извлечь исследовательские материалы».

«Конечно!» — Капитан тут же согласился и начал организовывать выполнение этой задачи командой защиты: «Это наша честь!»

Хрустальная бутылочка уже завершила предварительное извлечение эссенции крови. В ней скопилось около половины великолепно окрашенной жидкости, сверкающей тонким блеском, а энергетические колебания были стабильными и чистыми.

Рон осторожно поместил хрустальный флакон в свой пространственный мешок, в его глазах мелькнуло удовлетворение. Этих эссенций ему достаточно для проведения последующих экспериментов, особенно для дальнейшей модификации родословной Делл. Согласно предварительному суждению, генетическим происхождением гарпии является древняя сирена. Возможно, после слияния с родословной сирены Делл, она может произвести некоторые неожиданные эффекты.

Следующий рейс был спокойным. Через иллюминатор Рон мог видеть, как очертания Стеклянных островов становились все яснее и яснее. Изумрудно-зелёная растительность покрывала сине-серые скалы. Под солнечным светом они излучали радужный ореол, и это действительно оправдывало название «Стеклянные».

Воздушный корабль медленно снижался, прошёл через несколько тонких облаков и направился к возвышающейся причальной башне в центре главного острова.

По мере приближения пейзаж на острове становился яснее. Главный остров имел форму полумесяца с процветающим городом в центре. Дома и здания были в основном сине-белыми, что гармонировало с синевой моря и неба. По улицам сновали люди, включая человеческих торговцев, рыболюдей и другие водные расы. В порту были пришвартованы корабли разных размеров, включая традиционные деревянные парусники и воздушные корабли, работающие на особой энергии.

«Утренняя Звезда» наконец-то уверенно пришвартовался к платформе на вершине причальной башни. Так как они собирались достичь Центральных земель, корабль должен был здесь дозаправиться и отправиться рано утром завтра. Трап был опущен, и пассажиры начали организованно высаживаться.

«Волшебник Ральф». — Рейнольдс остановил Рона у трапа: «Вы впервые на Стеклянных островах? Хотите поужинать вместе? Я знаю, что на острове есть очень известный ресторан монстров, и их „Суп из странных глаз“ хорошо известен по всему Бесконечному морю».

Рон немного подумал и кивнул в знак согласия: «Это честь. Я действительно хочу узнать больше о Центральных землях, а волшебник Рейнольдс, несомненно, один из лучших гидов».

«Очень хорошо!» — Рейнольдс улыбнулся и сказал: «Как насчёт того, чтобы встретиться на площади Маяка на главном острове в 6 часов вечера?»

После того как они договорились, они разошлись. Рон вернулся в каюту и кратко объяснил Айлан и Делл условия короткого визита на остров. Затем он покинул воздушный корабль с необходимыми вещами и ступил на землю Стеклянных островов.

Воздух на Стеклянном острове был влажнее, чем на воздушном корабле, с сильным запахом морской соли и нотками тропических фруктов. Солнце было тёплым, но не ослепительным, а морской бриз нежно обдувал лицо, освежая.

Жители острова, увидев значок волшебника, кланялись в знак уважения. Некоторые даже брали на себя инициативу предоставить услуги гида или порекомендовать местные деликатесы.

В это время заходило солнце, и вся морская поверхность окрасилась в золотисто-красный цвет. Маяк зажёг тёплый жёлтый свет, освещая прохожих на площади.

Рейнольдс уже ждал там, одетый в тёмно-синюю повседневную мантию, выглядя более расслабленным и непринуждённым, чем на воздушном корабле.

«Вы как раз вовремя!» — Рейнольдс улыбнулся, подойдя к нему: «Ресторан, который я забронировал, находится неподалёку, отсюда пять минут пешком».

Двое пошли по дорожке, вымощенной разноцветной галькой. По обеим сторонам дороги располагались магазины, каждый со своим уникальным стилем: одни продавали коралловые украшения, другие предлагали особые специи, третьи специализировались на покупке глубоководных материалов. Каждая лавка источала сильный местный колорит, привлекая проходящих мимо туристов и торговцев.

«Вот оно, „Бухта Тёмной Синевы“». — Рейнольдс указал на трёхэтажное здание впереди. Этот ресторан выглядел весьма внушительно. Его внешние стены были сделаны из какого-то полупрозрачного синего камня, который в свете излучал мягкий ореол. Двое официантов-рыболюдей в изысканной униформе стояли перед дверью, вежливо приветствуя клиентов.

Войдя в ресторан, поражало ещё больше внутреннее убранство. В центре находился огромный аквариум, в котором плавали всевозможные редкие морские существа: некоторые светились, некоторые имели странную форму, а некоторые, казалось, могли менять цвет по своему желанию. Потолок состоял из бесчисленных маленьких кусочков кристаллов, имитирующих световые и теневые эффекты подводного мира, заставляя людей чувствовать себя в глубоком море.

«Волшебник Рейнольдс!» — менеджер-рыболюдь с большим животом быстро вышел вперёд, с усилием кланяясь: «Хух-хух… Добро пожаловать снова! Ваша личная комната уже приготовлена».

«Спасибо, Арнольд». — Рейнольдс улыбнулся и кивнул, повернувшись к Рону: «Это волшебник Ральф, тоже очень талантливый эксперт по гемологии».

«Волшебник Ральф, добро пожаловать!» — Менеджер-рыболюдь тут же снова поспешно поклонился, его лицо было полно благоговения: «Принимать двух благородных волшебников — это большая честь для нас. Пожалуйста, следуйте за мной».

Он провёл их двоих через главный зал в относительно скрытый угол. Там была полупрозрачная дверь-раковина, которую осторожно приоткрыли, чтобы открыть красиво украшенную личную комнату.

Комната была небольшой, но дизайн был изысканным. В центре стоял круглый обеденный стол, столешница которого была сделана из какого-то редкого глубоководного дерева, излучающего слабый синий свет. Вокруг стен были инкрустированы светящиеся кораллы, обеспечивающие мягкое освещение всего пространства. Самым примечательным было окно от пола до потолка с одной стороны личной комнаты, которое выходило прямо на залив. Бесчисленные звёзды отражались на морской поверхности ночью, как текучее море звёзд.

«Пожалуйста, садитесь». — Менеджер-рыболюдь почтительно отодвинул стул, затем протянул меню: «Мы только что получили партию свежих „глазоногов осьминога“. Кроме того, „рыба-молния“, которая прибыла позавчера, тоже очень свежая. Рекомендуем вам обоим попробовать её…»

Рейнольдс кивнул Рону: «Все фирменные блюда этого ресторана стоит попробовать, особенно „Суп из странных глаз“, который, как говорят, может усилить духовное восприятие едока».

Рон пролистал меню, на котором были указаны различные блюда из монстров. От обычных морских рыб до редкой рыбы-молнии, от обычных морских папоротников до драгоценных водорослей душ — было всё. К каждому ингредиенту прилагалось краткое описание, в котором говорилось о его происхождении, способе приготовления и возможных странных эффектах.

«Просто закажите по вашей рекомендации». — Рон закрыл меню: «Видно, что волшебник Рейнольдс здесь хорошо знаком».

Рейнольдс улыбнулся и кивнул, затем дал менеджеру ряд указаний, включая несколько основных блюд и несколько гарниров. После того как менеджер ушёл, двое начали разговаривать.

«Каковы ваши ощущения, как человека, впервые посетившего Стеклянные острова?» — спросил Рейнольдс, одновременно наливая Рону стакан прозрачной голубой жидкости. Это был освежающий напиток, производимый на острове, извлечённый из каких-то глубоководных растений.

«Довольно уникально». — Рон отпил глоток голубой жидкости, чувствуя, как прохладное и слегка солоноватое ощущение распространяется на кончике его языка: «Резко отличается от гнетущей и унылой атмосферы Леса Чёрного Тумана. Здесь воздух пропитан более активными магическими колебаниями, но при этом он не такой хаотичный, как я себе представлял».

«В этом уникальность Стеклянных островов», — Рейнольдс объяснил: «Эта морская область расположена на пересечении трёх основных магических потоков, образуя особое состояние равновесия. В сочетании с регулирующим эффектом окружающей морской воды это делает её редкой областью со стабильной и обильной магией».

Пока он говорил, подали первое блюдо. Это была миска супа, которая выглядела обычной, но излучала странный свет. На поверхности супа плавало несколько ломтиков рыбы, тонких, как крылья цикады, а в середине было целое глазное яблоко осьминога, кристально чистое, и внутри, казалось, текла какая-то энергия.

«Суп из странных глаз». — Рейнольдс жестом пригласил Рона попробовать его первым: «Не забудьте съесть глазное яблоко, в этом суть».

Рон взял ложку и зачерпнул немного супа. Как только он коснулся языка, во рту расцвёл невиданный ранее восхитительный вкус, сопровождаемый тонкими энергетическими колебаниями, словно по кровеносным сосудам протекал небольшой электрический ток. Это было не только наслаждение вкусом, но и энергетический опыт.

Когда он прожевал глазное яблоко осьминога и проглотил его в желудок, спонтанно возникло чувство ментального расслабления. В то же время его разум прояснился, и панель также показала небольшое улучшение его ментальных характеристик в это время.

«Чувствуете вы это?» — Рейнольдс посмотрел на слегка удивлённое выражение лица Рона и улыбнулся: «Такое усиление восприятия эффективно только в первый раз, а потом никаких ощущений нет».

Следующие блюда также были аппетитными. Было основное блюдо — рыба-молния, приготовленная на гриле. Слабая электрическая энергия, оставшаяся в рыбном мясе, идеально сочеталась со специальной приправой. Каждый укус сопровождался тонкой стимуляцией электрическим током, что не только усиливало вкусовые ощущения, но и увеличивало скорость нервной реакции. Также было холодное блюдо «звёздные водоросли, смешанные со стеблевой травой», приготовленное из редких светящихся растений глубокого моря, которое могло в определённой степени повысить эффективность магической циркуляции у едока.

Они оба наслаждались едой, обмениваясь своими впечатлениями и мыслями.

«Говоря о Центральных землях», — Рейнольдс вытер рот после того, как попробовал особое мясо морского зверя: «Я не знаю, что вы знаете об этом месте, но можно с уверенностью сказать, что оно определённо отличается от всего, что вы видели раньше».

Он вспоминал. Было очевидно, что он пережил то же самое: «Самый большой шок для людей, впервые ступивших на Центральные земли, — это повсеместно распространённая высококонцентрированная магия. Воздух, камни, текучая вода и даже пыль наполнены чистой магией. Люди, которые только что прибыли, часто испытывают головные боли, головокружение и другие симптомы дискомфорта из-за внезапной магической „перегрузки“».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/137326/6732057

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода