Готовый перевод Red Mansion: Picking up a Lin Daiyu / Красный особняк: я забрал Лин Дайюй: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 9: Нефритовый осколок

Цзя Баоюй и его слуга ехали верхом по улице, направляясь к своему дому — в поместье Жунго.

Он и не подозревал, что сегодня в столицу прибывает его кузина с юга. Из-за своих прогулок с друзьями он упустил возможность встретить её и теперь очень сожалел об этом.

Цзя Баоюй слышал от многих, что сестра по имени Линь Дайюй была образованной, обладала прекрасными манерами и необыкновенной красотой.

Для Цзя Баоюя, который любил проводить время в женских покоях, появление в доме такой красавицы, словно сошедшей с небес феи, было, несомненно, большой радостью.

Младшая сестра — это ведь так оживлённо! Он желал, чтобы все красавицы мира собрались вокруг него. Какая это была бы счастливая жизнь!

— Второй господин, второй господин? Пожалуйста, помедленнее, впереди многолюдно, — Ли Гуй, приёмный брат Цзя Баоюя, сопровождал его и давал доброжелательные советы.

Цзя Баоюй и слушать не хотел. Он лишь хлестнул коня хлыстом ещё пару раз.

— Сестра уже в поместье. Если я опоздаю, разве у меня не будет шанса её увидеть? Поторопись и перестань молоть чепуху!

Ли Гуй вырастил Цзя Баоюя, поэтому прекрасно понимал его мысли. Он улыбнулся и сказал:

— Когда ваша тётушка выходила замуж, я видел её издалека. Её красота была одной из лучших в столице. Думаю, госпожа Линь будет ничуть не хуже.

Услышав это, Цзя Баоюй почувствовал ещё большее нетерпение и не мог дождаться встречи с Линь Дайюй.

— Довольно, ты слишком болтлив, живо на коня!

Баоюй вошёл в поместье, первым делом направился в свои покои, чтобы переодеться, а затем пошёл в главный зал.

Горничная передала, что Баоюй уже идёт, и он вошёл размеренными шагами, полный радостного предвкушения.

Услышав о приходе Баоюя, госпожа Ван первым делом произнесла:

— Этот дьявол только что вернулся.

Глядя на Линь Дайюй, госпожа Ван добродушно напомнила ей:

– Он целыми днями ведёт себя как помешанный и капризный ребёнок. Если вдруг обидит тебя, просто не обращай внимания. А вот эти девушки очень милые, лучше подружись с ними.

Бабушка Цзя улыбнулась и добавила:

– Да, с ним и правда непросто.

Линь Дайюй и впрямь слышала от матери, что у неё есть кузен, который родился с яшмой во рту. Уж очень он был проказлив и не любил учиться. Но поскольку бабушка его так баловала, никто не смел его наказывать.

Но, подумалось ей, всё же это дом герцога, так что, наверное, он не станет делать ничего неподобающего.

Выслушав совет госпожи Ван, Линь Дайюй не захотела создавать проблем. Изначально она просто изображала заинтересованность, обсуждала семейные дела, а после того как передала письмо из дома, собиралась дождаться Юэ Лин, чтобы та отвезла её обратно.

– Ещё дома от родных матушки я слышала, что у моей двоюродной тёти есть сын по имени Баоюй, который хорошо ладит со своими сёстрами. Сегодня я приехала повидаться с бабушкой и тётушками, так что не стану с ним связываться.

В таком случае госпожа Ван почувствовала себя гораздо спокойнее. Даже если Линь Дайюй останется в особняке, это не будет проблемой.

– Вот и хорошо.

Когда Цзя Баоюй вошёл в зал и поклонился Цзя Му и другим старшим, Линь Дайюй посмотрела в ту сторону, откуда донёсся его голос. Только тогда она поняла, что за человек этот Цзя Баоюй.

На голове у него была фиолетовая корона, расшитая самоцветами, а на лбу – золотая повязка с двумя драконами, борющимися за жемчужину. На нём была красная куртка с узкими рукавами, с вышитыми на ней золотыми бабочками двух цветов, и длинный пояс с шёлковыми цветами разных оттенков. Поверх – тёмно-синяя куртка из японского атласа с рисунком из восьми кругов и кистями. А на ногах – маленькие придворные сапоги с зелёным атласным верхом и розовой подошвой.

На шее девушки блестел золотой кулон в виде дракона, а на пятицветной шелковой нити висел красивый нефритовый амулет. Линь Дайюй предположила, что это тот самый нефрит, с которым она родилась.

Она огляделась. Все остальные были одеты скромно: кто-то в темно-коричневое, кто-то в серо-зеленое. Лишь несколько девушек носили платья посветлее, но это были всего лишь бледно-голубые наряды, ничуть не яркие.

Поскольку у самой Линь Дайюй не было траура, она, конечно, выбрала более простой наряд – обычное белое платье с едва заметными узорами.

А вот юноша, стоявший в зале, поражал обилием золота и серебра в своём костюме, настолько пёстром, что он буквально бросался в глаза.

— Чья бы мать ни скончалась, никто не станет появляться перед ней в ярко-красной одежде.

Подумав так, Линь Дайюй решила, что слишком уж драматизирует. На самом деле, похоже, никому в этом доме не было дела до похорон её матери. От этой мысли ей стало немного грустно.

Глаза её покраснели, и госпожа Цзя, заметив это, мягко обратилась к Баою:

– Баоюй, почему ты так одет, встречая сестру? Иди переоденься и возвращайся.

Баоюй, тщательно принарядившийся и уверенный в своём великолепии, немного покрасовался, но затем повиновался словам бабушки.

– Я только что прогуливался и не успел переодеться. Хотел поскорее увидеть сестру. Сейчас пойду и переоденусь. – С этими словами он вышел из зала.

Госпоже Цзя очень нравился наряд Баою, она находила его весьма импозантным. Она перевела разговор и начала расспрашивать Линь Дайюй о семейных делах.

– Юй-эр, ты читала книги?

Линь Дайюй очнулась и ответила:

– Я только «Четверокнижие» читала. А ваши сёстры что сейчас читают?

Госпожа Цзя улыбнулась:

– Они знают всего несколько слов и потому не выглядят слепыми.

Вскоре Баоюй вернулся.

Он по-прежнему был в той же поношенной куртке, расшитой серебряными и красными цветами, из-под которой виднелись зелёные шёлковые брюки с узором из сосновых цветов, в туфлях на толстой красной подошве и со множеством украшений.

Когда он вошёл в зал, то бегло огляделся и заметил, что прибавилась ещё одна девушка. Цзя Баоюй сразу понял, что это его двоюродная сестра, приехавшая издалека.

Одного взгляда хватило, чтобы облик Линь Дайюй навсегда запечатлелся в его сердце. Её глаза были полны слёз, щёки сияли неземной красотой, а изящный стан был тоньше, чем у Си Ши. Это было по-настоящему впечатляюще.

— Она поистине прекрасна, словно фея!

Баоюй был вне себя от радости. Он быстро подошёл к госпоже Цзя и сел рядом с ней.

Едва усевшись, Баоюй повернулся к Линь Дайюй и сказал:

— Мы уже виделись, сестрица.

Стоило ему произнести эти слова, как все в комнате разразились смехом, понимая, что Цзя Баоюй несёт чушь.

Но Линь Дайюй и Сюэянь охватило совсем другое чувство.

Неожиданно слова Юэ Лин оказались правдой. Мало того что это произошло, так ещё и слова были в точности такими же.

Линь Дайюй тут же насторожилась:

— Брат, ты шутишь. Я росла на юге. Как такое возможно, чтобы мы виделись?

Баоюй, однако, был очень уверен в себе и ничуть не покраснел:

— Может, я тебя и не видел раньше, но ты мне кажешься знакомой. Мне кажется, мы давние знакомые. Сегодня мы можем просто считать это воссоединением после долгой разлуки, что тоже неплохо.

Бабушка Цзя похвалила его слова:

— Тем лучше, тем лучше. Если так, то мы будем ещё дружнее!

Сюэянь, услышав это, так разозлилась, что хотела подойти и разорвать рот этому негодяю.

Линь Дайюй обменялась с ней взглядом, и Сюэянь немедленно взяла себя в руки, послушно встав в стороне.

Глоссарий к главе:

1. Баоюй - имя мальчика.

2. Линь Дайюй - имя девочки.

3. Бабушка Цзя - старшая женщина в семье.

4. Сюэянь - служанка.

5. Жунго - название поместья.

6. Нефрит - драгоценный камень, который носил Баоюй.

- Бабушка Цзя, десятилетиями управлявшая поместьем Жунго, сразу распознала уловку. Увидев Сюэянь, она произнесла: - Эта девочка призвана служить Юй-эр в её путешествии на север. Сколько же ей лет?

Сюэянь, поклонившись, ответила: - В конце этого месяца ей исполнится десять.

Бабушка Цзя слегка нахмурилась: - Как она сможет должным образом заботиться о Юй-эр, будучи такой юной? Мне придётся выбрать для Юй-эр в поместье более надёжных людей.

Пока бабушка Цзя, несколько домоправительниц и служанок занимались приготовлениями, Цзя Баоюй беседовал с Линь Дайюй.

Вытащив нефрит, который он носил на шее, Баоюй показал его Линь Дайюй и спросил: - А у тебя, сестрёнка, тоже есть нефрит?

Линь Дайюй не любила носить украшения и не понимала, почему он задал такой вопрос. Она покачала головой и ответила: - Я никогда не носила нефрита.

Лицо Баоюя внезапно изменилось, исказившись от шока. Изначально гармоничная атмосфера в зале оборвалась громким звуком: нефрит Баоюя, соскользнув, покатился по полу.

- Не нужно мне это дерьмо!

[Конец главы]

http://tl.rulate.ru/book/137117/6907899

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода