Готовый перевод The princess who tramples on the code of honor / Попирающая кодекс чести княгиня: Глава 1. Переселение и утопление в свиной клетке

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Боже, на поверхности озера мертвец!

- Скорее, спасайте! Мамочки, там… там еще один!

Му Цзюси чувствовала лишь, как ее тело беспрестанно куда-то тащат…

- Старшая госпожа Му действительно имела тайную связь с императорским лекарем Вэнем?

- Да, после того как их обнаружили, они вместе бросились в озеро, чтобы умереть вместе. Даже если их спасут, боюсь, их ждет утопление в свиной клетке!

- Быстро принесите клетку, бесстыжая женщина!

- Тсс.

Лицо регента почернело.

- А как ему не почернеть? Император только что пожаловал брак, а Му Цзюси уже такое вытворяет.

- Му Цзюси что, глупая? Отвергла регента ради какого-то императорского лекаря?

Му Цзюси беспрестанно переворачивали, до ее ушей доносились разные голоса, отчего ее задыхающийся мозг слегка шевельнулся, и она резко открыла глаза.

Взору предстали тусклый свет и клочок травы, вокруг толпились люди.

На ней было мокрое и грязное длинное платье, руки и ноги связаны. Изогнувшись, словно креветка, она лежала на траве, а неподалеку виднелся мужской труп.

На ее губах медленно появилась насмешливая холодная ухмылка.

Она, королева темной ночи, глава лучшего в мире отряда наемников, - это она обычно связывала других, а не ее связывали!

Это потому, что она переселилась. Переселилась в тело старшей госпожи Му Цзюси из государства Высокое Облако.

- Регент, умоляю вас, отпустите старшую госпожу, старшая госпожа и императорский лекарь Вэнь невиновны, - маленькая служанка, стоя на коленях рядом, билась головой о землю и плакала.

Му Цзюси тут же подняла взгляд и посмотрела внимательно.

В трех метрах перед ней стоял мужчина. Его могущественная аура не позволяла его игнорировать.

Это был регент Мо Цзунь, стоящий в государстве Высокого Облака над всеми, кроме одного.

Черты его красивого лица были четко очерчены, словно искусно выточены.

Прямой нос, тонкие губы и пара пронзительных черных глаз, полных холодного блеска.

Черные как смоль волосы ниспадали до пояса, голову венчала пурпурно-золотая нефритовая корона, на нем был халат с золотыми драконами, а талию обвивал нефритовый пояс с изображением извивающегося дракона. Фигура его была крепкой и мужественной.

Вот только сейчас лицо этого регента было чернее тучи, а в глазах застыл лед.

- Кхе-кхе-кхе, - закашлялась Му Цзюси.

- Регент, Му Цзюси бесстыдна, ее следует утопить в свиной клетке. Эй, подать сюда клетку! - раздался пронзительный женский голос.

Му Цзюси посмотрела в ту сторону. Это была вторая госпожа Канцелярии премьер-министра Бай Фэнвань, одетая в дворцовое платье гусино-желтого цвета, а ее прическу украшали жемчужные шпильки.

Она еще не успела прийти в себя, как стражники подняли ее и стали запихивать в клетку. Когда она посмотрела на регента, то увидела в его черных глазах лишь мрачную жестокость.

- Му Цзюси, дрянь ты этакая, зачем ты совершила такой бесстыдный поступок? Что теперь делать отцу! Что теперь делать поместью Му? - в ярости закричала другая девушка.

Му Цзюси увидела, что это была вторая младшая сестра прежней владелицы тела Му Чжэньчжу.

- Нет, прекратите, старшая госпожа, скажите же что-нибудь! У вас не было тайной связи с императорским лекарем Вэнем! - служанка Луэр бросилась вперед, схватилась за клетку и зарыдала так, что сердце разрывалось.

- Прочь! Мерзкая служанка! - чья-то нога пнула Луэр, та вскрикнула и отлетела в сторону.

Му Цзюси посмотрела на того мужчину, что стоял высокомерно и молча наблюдал за этой сценой.

- Регент, вы что, дурак?

Му Цзюси заговорила, и от одной этой фразы у всех перехватило дыхание.

- Му Цзюси, ты смеешь оскорблять регента? - снова закричала Бай Фэнвань. - Быстро, чего стоите? Бросьте эту дрянь в озеро!

- Стойте! - сама крикнула Му Цзюси.

Она слегка шевельнула руками и ногами. "Такие путы для нее совершенно бесполезны", - усмехнулась она про себя.

Однако она не торопилась освобождаться. Это тело, в конце концов, было не ее прежним телом, она еще не привыкла к нему.

К тому же, такое обвинение, даже если она и не была прежней владелицей, она не хотела нести.

- Му Цзюси, что еще ты хочешь сказать? Твой любовник уже мертв, почему бы тебе не последовать за ним? Не боишься, что ему будет одиноко под землей? - снова усмехнулась Бай Фэнвань.

Вокруг раздался хохот и ругань.

- Откуда ты знаешь, что он мой любовник? Ты лично видела, как мы с ним спали? - слова Му Цзюси заставили всех вскрикнуть.

- Бесстыдница, как можно такое говорить!

Му Цзюси, однако, холодно посмотрела на Мо Цзуня и сказала:

- Регент, у нас с вами брачный договор. Вы думаете, я ослепла? Чтобы не заметить вас, первого красавца Высокого Облака, и увлечься каким-то невзрачным императорским лекарем?

Все вытаращили глаза, многие посмотрели на Мо Цзуня.

Мо Цзунь шагнул вперед, его холодные черные глаза впились в Му Цзюси, а уголки губ скривились в зловещей насмешливой улыбке:

- Старшая госпожа Му, когда это вы стали говорить обо мне хорошо?

- Регент, хоть вы и высокомерны, и все пять стихий у вас лишены добродетели, но по сравнению с императорским лекарем Вэнем вы все же немного лучше. Даже если бы я и захотела завести любовника, то выбрала бы кого-нибудь получше вас, верно? - говоря это, Му Цзюси сама невольно усмехнулась.

Эта сцена выглядела донельзя странно.

Красивое лицо Мо Цзуня слегка исказилось, он прищурил глаза и опасно посмотрел на Му Цзюси.

- Я высокомерен? Пять стихий лишены добродетели?

- А разве нет? Если нет, дайте мне шанс доказать свою невиновность, - Му Цзюси пристально посмотрела в глаза Мо Цзуню, и в ее взгляде читался вызов.

- Регент, Му Цзюси с детства была высокомерной и своевольной, распутной и грубой, к тому же часто ходила в дом увеселений искать мужчин. Не дайте ей обмануть себя ее болтовней! - подскочив, заявила Му Чжэньчжу.

Слова Му Чжэньчжу, казалось, нашли отклик у всех, и люди согласно закивали.

- Несколько дней назад я еще видела, как Му Цзюси заигрывала с шестым принцем. У нее же брачный договор с регентом, а она повсюду флиртует. Ее следует утопить в свиной клетке.

- Да, утопить в свиной клетке! Утопить в свиной клетке! - закричали все.

Лицо Мо Цзуня стало мрачным, как омут, а в глазах появился багровый оттенок.

- Мо Цзунь, ты ведь не хочешь на мне жениться, поэтому тоже хочешь меня убить, да? Я могу доказать свою невиновность! - громко заявила Му Цзюси.

- Да, госпожа невиновна! Ее подставили! - тут же закричала Луэр.

- Мерзкая служанка, забейте ее до смерти! - Бай Фэнвань и Му Чжэньчжу тут же приказали своим служанкам избить Луэр кулаками и ногами.

- Хватит! - взревела Му Цзюси. Пристально глядя на Мо Цзуня, она холодно произнесла: - Ты будешь слушать или нет!

Мо Цзунь посмотрел на Му Цзюси, чьи брови были нахмурены, как ледяной иней, и ему вдруг показалось, что от нее исходит убийственная аура.

- Прекратить! - рявкнул Мо Цзунь.

Толпа женщин тут же остановилась. Бай Фэнвань обиженно сказала:

- Регент, если у Му Цзюси и императорского лекаря Вэня не было тайной связи, то как они могли вместе броситься в озеро, чтобы умереть? Не дайте ей обмануть вас.

Мо Цзунь внезапно повернул голову к Бай Фэнвань и ледяным тоном произнес:

- Ты учишь меня, как поступать?

- Нет, нет, Ваньэр не смеет, - Бай Фэнвань так испугалась, что тут же упала на колени.

Мо Цзунь обвел всех ледяным взглядом, и толпа женщин тут же опустилась на колени.

- Бай Фэнвань, это ты видела, как я и императорский лекарь Вэнь вместе бросились в озеро, чтобы умереть? - спросила Му Цзюси.

Бай Фэнвань на мгновение замерла, а затем быстро ответила:

- Нет, это видели другие.

- Кто видел? Пусть он выйдет! - Му Цзюси холодно усмехнулась. - Регент, тот, кто это видел, и есть тот негодяй, что меня подставил!

http://tl.rulate.ru/book/136964/6604627

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода