× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод What One Piece? My Only Desire is to Crush You All. / Какой ещё Ван Пис? Я всего лишь хочу всех вас перебить!: Глава 299: Съезд воротил!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда вся семья Винсмок вошла в зал Чаепития, другая группа людей в сопровождении нескольких солдат-духов также направилась к огромным вратам.

Прибыли воротилы преступного мира.

«Король ростовщиков» Дю Фельд в роскошной шубе поверх фиолетового костюма, с большим животом и злобным лицом, в тёмных очках, с короткой стрижкой и длинными мочками ушей. Он надменно курил сигару.

«Королева Квартала Удовольствий» Стусси в шляпке с белой розой и оранжевом платье с красным подолом, с короткими светлыми вьющимися волосами и белой накидкой на плечах. Она выглядела поразительно молодой, обладая чарующей внешностью и соблазнительной фигурой.

«Великий гробовщик» Драг Пекло в маске в виде пятиконечной звезды, скрывающей пол-лица, с огромным ртом, застывшим в жуткой улыбке, и гривой волос вокруг головы. Он был одет в рабочую одежду и держал в руках большую косу.

Президент «Мировой Экономической Газеты», известный как «Большие Новости» Морганс, в высоком цилиндре, чёрном плаще и красно-белых брюках. С крыльями вместо рук, он выглядел точь-в-точь как альбатрос.

«Сокрыватель» Гиберсон, воротила складского бизнеса, с длинным красным носом, по виду уже в годах, в коричневом плаще. Он держал в руке бутылку и жадно пил.

«Король мореходства» Юмит, по прозвищу «Глубоководное Течение», в большой шляпе, с двумя закрученными усами по краям рта и густой чёрной бородой. Выражение его лица было крайне свирепым.

Вся эта процессия авторитетов преступного мира направилась прямиком к вратам, ведущим в зал Чаепития. Это наглядно демонстрировало влияние Большой Мамочки и широту её связей.

Когда они вошли внутрь, зал уже был полон гостей.

Среди них были и сильнейшие воины Большой Мамочки — три Конфетных Генерала.

Шарлотта Катакури, второй сын Большой Мамочки, сидел неподвижно со скрещёнными на груди руками и закрытыми глазами. Нижняя часть его лица была скрыта в толстом шарфе, волосы — короткие, малиновые. Он был одет в чёрную кожаную жилетку и обтягивающие брюки, а на ногах у него были сапоги со шпорами. Высокий, с поджарым телосложением и невероятно длинными ногами.

Шарлотта Крекер, десятый сын, был облачён в доспехи из крекеров, на голове носил шлем с двумя рогами, а за спиной развевался красный плащ.

Шарлотта Смузи, четырнадцатая дочь, обладала смуглой кожей и высоким ростом. У неё были голубые глаза, а на пухлых губах — светло-фиолетовая помада, что придавало ей лёгкий налёт экзотики. Длинные волнистые серебристо-белые волосы, чёлка, закрывающая правый глаз, на голове — белый берет, а шею обвивал длинный шарф. Она была одета в обтягивающий розовый полосатый комбинезон и перчатки. На правом бедре виднелась татуировка в виде розы, а на ногах — длинные сапоги.

Кроме трёх Конфетных Генералов, практически все остальные сыновья и дочери Большой Мамочки уже были на месте.

Среди них были первый сын Шарлотта Перосперо, третий сын Шарлотта Дайфуку, четвёртый сын Шарлотта Овен, а также двадцать пятый сын Шарлотта Снэк, которого недавно исключили из рядов Конфетных Генералов. Все они обладали внушительной силой.

Помимо сыновей, дочери, такие как Аманд, Кастард, Брюле, Галетта и другие, также обладали немалой силой или способностями Дьявольских плодов.

Глядя на такое количество присутствующих, даже воротилы преступного мира не осмеливались вести себя развязно. Выражения их лиц стали куда более дружелюбными, и они тут же приказали своим людям передать Большой Мамочке привезённые ими таматэбако.

Все знали о любви Шарлотты Линлин к открыванию сундуков, так что прожжённые дельцы преступного мира не могли не потакать её слабостям.

— Ма-ма-ма-ма!

Увидев гору сундуков, Шарлотта Линлин тут же расплылась в счастливой улыбке, и её взгляд на гостей заметно потеплел.

— Неплохо, неплохо, ваши подарки меня очень порадовали.

В этот момент Стусси, скрестив руки на груди и с лёгкой улыбкой на лице, с любопытством спросила:

— Кстати, Линлин, ты же говорила, что тот самый мужчина тоже придёт на Чаепитие? Почему его до сих пор не видно?

Она с нетерпением ждала встречи с этим человеком, чей взлёт превзошёл все её ожидания и вызывал огромное любопытство. Только наблюдая за ним вблизи, она сможет собрать более подробную информацию, а не ограничиваться сведениями из газет.

— Хмф, ты о нём? Действительно, фигура, которую нельзя недооценивать, — фыркнул Фельд, держа сигару в зубах. В его голосе прозвучали нотки серьёзности.

— Точно-точно! Этот человек — настоящее сокровище, просто моя счастливая звезда! Благодаря ему продажи моих газет всегда на высоте! — воскликнул Морганс. Услышав, о ком идёт речь, его глаза загорелись, а голос был полон возбуждения.

Как президенту «Мировой Экономической Газеты» и любителю «больших новостей», ему невероятно нравился этот человек, который то и дело устраивал громкие события. Придя на Чаепитие, он надеялся, что тот снова сотворит какую-нибудь сенсацию. Если так, это будет просто великолепно! Мысль о том, что он сможет стать свидетелем «больших новостей» с близкого расстояния, всё больше его будоражила.

— Этот парень и впрямь хорош. Решительно действует и безжалостно наносит удары. Он бы отлично вписался в моё похоронное бюро, — с ухмылкой похвалил Драг, взвалив косу на плечо. В его голосе слышалось восхищение.

«Сокрыватель» Гиберсон молчал, лишь продолжая заливать в себя выпивку. «Король мореходства» Юмит также не стал вступать в разговор, сохраняя своё обычное свирепое и серьёзное выражение лица.

— Не волнуйтесь, господа, я только что просила связаться с Пудинг. Этот парень скоро будет здесь, — громко и с улыбкой ответила Шарлотта Линлин. Ей было приятно слышать похвалы, ведь это косвенно было и похвалой её чутью.

Затем она приказала солдатам принести десерты и закуски в качестве аперитива перед началом Чаепития.

Однако не успели солдаты уйти и вернуться, как вдалеке, за вратами зала, появилась группа людей.

Заметив новых гостей, Шарлотта Линлин и остальные тут же обратили свои взоры ко входу. Даже Шарлотта Катакури, до этого сидевший с закрытыми глазами, внезапно распахнул их, почувствовав исходящую оттуда ауру, которая заставила его внутренне насторожиться.

Во главе группы шёл высокий мужчина, засунув руки в карманы. Он шагал уверенно, с абсолютно спокойным выражением лица, но его аура была подобна дикому зверю, внушая необъяснимый трепет.

За ним следовали ещё трое не менее высоких мужчин. Один из них был ещё более массивным и крепким, заметно выше остальных. Другой выглядел немного расслабленным, с длинными мочками ушей и в бандане, в руке он держал длинный золотой посох. Третий шёл с закрытыми глазами, опираясь на сикомидзуэ, но его шаги были на удивление твёрдыми, словно он видел дорогу перед собой.

Что до остальных — пяти красивых женщин и енотовидной собаки, следовавшей за ними, — то они привлекли гораздо меньше внимания.

Лишь Винсмоки Ниджи, Ичиджи и Ёнджи, сидевшие за одним столом, при виде красавиц не смогли скрыть свой интерес, и их глаза загорелись.

Джадж, сидевший рядом, помрачнел, а Рейджу невольно отвернулась, явно стыдясь своих младших братьев. Джадж не понимал, где он ошибся: лишив сыновей страха, он, похоже, наделил их всех общим побочным эффектом — невероятным сладострастием.

Прибывшими оказались Уилл и его спутники, которых привела Пудинг.

— Мама, господин Уилл и остальные пришли, — войдя в зал, Пудинг тут же с послушной улыбкой обратилась к Большой Мамочке, сидевшей во главе стола.

— Отлично, Пудинг, ты хорошо поработала, — Шарлотта Линлин удовлетворённо кивнула и, широко улыбнувшись, похвалила её, после чего перевела взгляд на Уилла.

Стоявший ближе к дверям первый сын, Шарлотта Перосперо, опираясь на свой леденцовый посох и высунув длинный язык, сказал с улыбкой, не тронувшей глаз:

— «Безумец» Уилл, почему ты так поздно?

Ему не понравилось, что тот не только опоздал, но и вёл себя так, будто ничего не произошло. Он решил напомнить ему об этом, чтобы тот вёл себя перед мамой подобающе.

— Хм? — однако Уилл отнёсся к этому с полным безразличием и с ноткой удивления в голосе переспросил: — Разве у меня есть привычка приходить рано?

— Ты!..

Перосперо, не привыкший к такому прямому ответу, замер. Все слова застряли у него в горле.

— Большая Мамочка, наконец-то мы встретились, — Уилл проигнорировал этого клоуна и, повернувшись к хозяйке пира, с дружелюбной улыбкой поприветствовал её.

— Ма-ма-ма-ма! Парень Уилл, наконец-то ты здесь! Проходи, садись! — Шарлотта Линлин сегодня была в прекрасном настроении и не стала обращать внимания на эту мелочь с её старшим сыном, с улыбкой приглашая Уилла за стол.

Услышав это, Уилл без всяких церемоний повёл своих людей вперёд. Он один отодвинул большой стул и сел напротив Большой Мамочки, в то время как остальные разместились за другим столом позади него. За одним столом с Большой Мамочкой сидели также воротилы преступного мира.

За соседним столом расположилась семья Винсмок, но Уилл даже не удостоил их взглядом, взяв со стола бутылку вина и начав пить прямо из горла.

Сидевшие рядом авторитеты преступного мира, видя, как он ведёт себя непринуждённо, словно у себя дома, в душе изумлялись: не зря его прозвали «Безумцем» — даже перед Ёнко он осмеливается быть таким раскованным.

Стусси, подперев голову рукой, внимательно изучала этого высокого и, на вид, обаятельного мужчину. В её глазах мелькнул огонёк — кто знает, о чём она думала в этот момент.

Шарлотта Линлин не придала значения поведению Уилла. Убедившись, что все в сборе, она с широкой улыбкой раскинула руки и громко объявила:

— Отлично, все прибыли! А теперь… Чаепитие официально начинается!

Тут же множество солдат начали разносить всевозможные десерты и яства, непрерывно сервируя столы. Маленький человечек по имени Штройзен в розовой поварской форме, держа в руке меч, одним движением превращал окружающие предметы в еду. Он мог нарезать дерево на куски мяса, превратить пол в торт, а стулья — в сливки.

Это волшебное зрелище поразило Нами и остальных. Ведь способность создавать еду из ничего была невероятно полезной в море.

«Какая же это поразительная способность», — думал Уилл, пробуя различные деликатесы. «Неудивительно, что, несмотря на тиранию Большой Мамочки, так много людей вступают в Тотленд. С одним только Штройзеном Тотленд практически не будет знать недостатка в пище, и те, кто присоединился, точно не останутся голодными. А если добавить к этому другие способности, создающие еду, то, не считая саму Большую Мамочку как фактор нестабильности, Тотленд для многих действительно является неплохим местом».

Пока все смеялись, ели и пили, Шарлотта Линлин, проглотив огромный кусок торта, внезапно с улыбкой посмотрела на Уилла и многозначительно произнесла:

— Кстати, парень Уилл. Я тут упоминала о брачном союзе. Ты сказал, что мы поговорим об этом при встрече. Ну так что, ты подумал?

С этими словами она указала на Галетту и Кастард, сидевших за другим столом, и, широко улыбаясь, громко добавила:

— Которая из этих двух моих дочерей тебе приглянется, ту я и выдам за тебя замуж. Как только Чаепитие закончится, мы выберем подходящий день, и вы сможете сыграть свадьбу прямо здесь, на Пирожном острове. Как тебе такое предложение?

От этих слов лицо Уилла не изменилось, зато все остальные замерли с выражением крайнего изумления.

— Что?! Брак по расчёту?!

— Да ещё и позволяет выбирать из двух дочерей… Это!..

— Неужели она так его ценит?..

Все были ошеломлены, некоторые не могли сдержать удивлённого шёпота, глядя на Уилла с недоверием. Прежде Большая Мамочка никогда и никому не оказывала такого расположения. Разрешить ему самому выбрать жену из двух своих дочерей — это показывало, насколько высоко она ценит этого мужчину.

Впрочем, некоторые, вспомнив о его последней награде, сочли поступок Большой Мамочки вполне разумным. Ведь за такой короткий срок его награда постоянно росла и достигла двух миллиардов двухсот миллионов белли. Любому было ясно, что он обладает колоссальной силой.

Мысли же авторитетов преступного мира были ещё сложнее. Если «Безумец» Уилл согласится на этот союз и заключит с Большой Мамочкой особое соглашение, то и без того хрупкое равновесие сил в Новом Мире будет вновь нарушено. И тогда им придётся снова менять своё отношение к пиратам Большой Мамочки.

Именно в этом и заключался их главный принцип выживания, позволявший им твёрдо стоять на ногах в преступном мире.

http://tl.rulate.ru/book/136718/7629911

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода