Лишь когда голос раздался в непосредственной близости…
…люди на берегу наконец очнулись и поспешно вскинули оружие.
— Всем стоять!
Далтон, заметив это, тут же строгим окриком остановил их. Капля холодного пота скатилась по его лбу.
Скорость незнакомца была настолько ужасающей, что даже он не смог её уловить. Очевидно, с таким противником им не совладать.
Если бы кто-то сейчас опрометчиво выстрелил, это могло бы навлечь на них гнев этого неведомого силача, что было бы крайне неразумно.
Уилл, увидев это, удовлетворённо улыбнулся, убрал руки в карманы и спокойно произнёс:
— Ну что, так и будете тут столбом стоять? Мы проделали такой долгий путь, чтобы вернуть вам этих двадцатерых врачей из Исси-20. Не то чтобы мы ждали благодарности, но неужели вы собираетесь и дальше преграждать нам путь?
Далтон, к этому времени уже овладев собой, поспешно ответил серьёзным тоном:
— Приношу глубочайшие извинения. Здесь недавно произошло много событий, поэтому все очень настороженно относятся к чужакам.
Уилл не придал этому особого значения и, выслушав, лишь слегка кивнул.
Затем он развернулся и, ни на кого не обращая внимания, пошёл вдоль береговой линии к тому месту вдалеке, где, как он почувствовал, скопилось много людей.
Очевидно, там и находилось их поселение.
— Ладно, поторопитесь и выделите кого-нибудь, чтобы провести мой корабль.
Услышав это, Далтон на пару секунд задумался, но всё же решил пока довериться незнакомцу. Он повернулся и приказал двум островитянам провести корабль.
Остальным же велел вернуться в лес и продолжать следить за морем.
Сам же он молча последовал за удаляющимся Уиллом, размышляя про себя:
«То направление... это совпадение?..»
Когда корабль под руководством жителей вошёл по внутренней реке вглубь острова и пришвартовался, Уилл и Далтон, шедшие друг за другом, неспешно подошли.
— Впереди деревня Бигхорн, — тут Далтон немного ускорил шаг, поравнялся с Уиллом и указал на видневшийся впереди дымок от очагов.
К этому моменту он уже всё понял: незнакомец был невероятно силён, и раз уж он специально вернул Исси-20, то, очевидно, пришёл с добрыми намерениями.
К тому же, тот утверждал, что убил Вапола, а это была огромная услуга для них.
Поэтому Далтон решил, что, как бы то ни было, они должны оказать этим людям самый радушный приём.
Тем временем Нами и остальные, а также врачи из Исси-20, уже сошли с корабля и догнали их.
Скрипя ботинками по рыхлому снегу, группа вскоре вошла в деревню.
Местные жители, увидев столько незнакомцев, поначалу выглядели встревоженными и настороженными.
Однако Далтон вовремя вмешался и рассказал о возвращении Исси-20 и убийстве Вапола.
Услышав это, жители деревни тут же невероятно оживились.
В глубине души они всегда надеялись, что сбежавший Вапол никогда не вернётся.
Поэтому Уилл и его спутники, сразившие Вапола и в подтверждение своих слов вернувшие Исси-20, стали для жителей острова настоящими спасителями.
Эта услуга была просто неоценима!
Под восторженные возгласы жителей Уилла и его команду проводили в таверну на окраине деревни, чтобы они могли поесть и отдохнуть.
Далтон вошёл первым, собираясь распорядиться насчёт еды для всех, но неожиданно увидел внутри знакомую фигуру и удивлённо воскликнул:
— Доктор Куреха?! Что вы сегодня здесь делаете?
Старуха, закинув ноги на стол, восседала в вызывающе модной и лёгкой одежде, мало сочетавшейся с её морщинистым лицом, но удивительно шедшей её стройной, подтянутой фигуре. Услышав возглас, она рассмеялась и повернула голову:
— А, это ты, Далтон. Что такое? У меня закончилось сливовое вино, вот я и спустилась купить ещё. Или мне нужно было заранее тебе доложить? Или ты на самом деле хочешь узнать секрет моей вечной молодости?
У Далтона дёрнулся глаз. Он поспешно замахал руками:
— Вы неправильно поняли, доктор Куреха, я вовсе не это имел в виду.
Голубоносый олень в розовом цилиндре, стоявший на четвереньках рядом с доктором Курехой, при виде этой сцены лишь беспомощно вздохнул.
Уилл, вошедший в таверну следом, сразу же заметил ту самую фигуру, о которой думал ранее, и его глаза загорелись.
Не раздумывая, он подошёл прямо к оленю и, под удивлёнными взглядами окружающих, протянул к нему руку:
— А ты, парень, кажешься мне очень даже ничего. Почему бы тебе не стать членом моей команды?
— А?! — Чоппер в изумлении поднял голову.
Опомнившись, он так испугался, что даже не смог сохранить свою трансформацию.
Он тут же обратился обратно в маленького, очаровательного оленёнка, стоящего на двух ногах и немного похожего на енотовидную собаку.
— Ты... ты!.. Что тебе нужно?! — Чоппер, ухватившись копытцами за ножку стола, попытался спрятаться за ней, выставив напоказ половину головы и всё туловище, и напряжённым голосом выкрикнул вопрос.
Доктор Куреха, стоявшая рядом, тоже опешила от этих слов. Она сдвинула солнцезащитные очки на лоб и испытующе посмотрела на высокого мужчину:
— Похоже, ещё один пират.
В конце концов, кто ещё, кроме пирата, стал бы приглашать Чоппера в команду?
Поэтому она не стала тратить время на разговоры и, вскочив, тут же нанесла удар ногой с разворота:
— Ах ты, паршивец! Хочешь сбить с пути моего глупого сына?!
Бам!
Однако Уилл легко поймал её ногу одной рукой.
Ощутив силу удара, он удивлённо приподнял бровь:
— Не ожидал, что в таком преклонном возрасте вы всё ещё так полны сил.
Глаза доктора Курехи сверкнули. Она убрала ногу, упёрла руки в бока и рассмеялась:
— Хи-хи-хи-хи, мальчишка, ты так говоришь, потому что хочешь узнать секрет моей вечной молодости?
Нами, с любопытством наблюдавшая за сценой, не удержалась и тихо пробормотала:
— Вообще-то, никому не интересен твой секрет молодости...
Карина же в этот момент была удивлена и, повернувшись к Далтону, спросила:
— Сколько же лет этой старушке?
Далтон не стал ничего скрывать и честно ответил:
— Доктору Курехе сейчас сто сорок лет.
— Что?!
Все присутствующие, кто не знал этого, были крайне потрясены.
— Что ты сказал? Сто сорок лет?! — Нами изумлённо открыла рот. Только теперь она поняла, почему та постоянно твердит о секрете вечной молодости.
Если не считать морщин, её фигура действительно напоминала фигуру женщины тридцати-сорока лет.
Очевидно, в уходе за собой она действительно знала толк.
Однако доктор Куреха, услышав это, тут же недовольно рявкнула:
— Какие сто сорок! Мне всего лишь сто тридцать девять! Далтон, мальчишка, будешь продолжать нести чушь, смотри, как бы я тебя пинком не отправила в полёт!
Далтон лишь беспомощно вздохнул, не зная, что ей ответить.
Уилл тем временем не обращал внимания на эту перепалку. Он снова посмотрел на Чоппера, всё ещё прятавшегося под столом, и тихо спросил:
— Эй, как тебя зовут?
Чоппер всё ещё немного нервничал.
Но, заметив, что взгляд высокого человека, смотревшего на него, был совершенно обычным, он почувствовал к Уиллу некоторую симпатию и тихо ответил:
— Меня зовут... Тони Тони Чоппер.
http://tl.rulate.ru/book/136718/7619336
Готово: