× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод What One Piece? My Only Desire is to Crush You All. / Какой ещё Ван Пис? Я всего лишь хочу всех вас перебить!: Глава 244. Ненависть к людям! Жестокость Барретта! Прибытие принца и Дзимбэя!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Неплохой удар.

Стряхнув пыль с одежды, Барретт с ухмылкой оценил его, словно сторонний наблюдатель, а затем добавил с лёгким разочарованием:

— Жаль только, что ты всё ещё слишком слаб.

Изначально он хотел немного размяться, но оказалось, что даже под действием Энергетических Стероидов эти рыболюди остаются до смешного слабыми.

Больше он не собирался тратить время. С этими словами он топнул ногой, дробя землю, и сорвался с места, мгновенно сокращая дистанцию.

Этот рывок был настолько стремителен, что Ходи не успел среагировать и лишь в ужасе расширил глаза. Его лицо исказилось от напряжения, когда он попытался поднять руки для защиты.

Но в следующее мгновение…

Не успел Ходи принять оборонительную стойку, как Барретт с ухмылкой возник прямо перед ним и нанёс сокрушительный удар кулаком.

БАМ!

Раздался оглушительный грохот столкновения.

Могучая рука, подняв порыв ветра, вонзилась в живот Ходи. Ударная волна разошлась от них во все стороны.

Не в силах сопротивляться, Ходи взмыл в воздух, извергая потоки крови. Но атака Барретта на этом не закончилась.

Глядя на подброшенного в воздух Ходи, Барретт вновь оттолкнулся от земли, взмывая ему наперерез.

Когда Ходи приблизился…

Барретт сцепил руки в замок, высоко занёс их над головой и с грохотом обрушил на свою жертву, впечатывая её в землю.

ГРОХОТ!

Прогремел взрыв.

Тело Ходи с силой ударилось о землю, поднимая тучи пыли и разбрасывая во все стороны обломки камней.

Барретт плавно приземлился и, не мигая, уставился на клубы пыли перед собой.

Когда пыль рассеялась, взору предстала ужасающая картина: Ходи, раскинув конечности, лежал впечатанный в землю. Всё его тело мелко дрожало — он был тяжело ранен.

— Хмф, такой слабак, как ты, даже не заслуживает чести умереть от моей руки, — безразлично произнёс Барретт. Интерес к битве полностью угас, и улыбка исчезла с его лица.

Однако, как только он собрался развернуться и вернуться на корабль…

— А?

Барретт замер и с удивлением посмотрел на лежащего Ходи.

Тот, дрожа, опёрся рукой о землю и, превозмогая боль, пытался встать. Казалось, слова Барретта задели его за живое.

Стиснув зубы, со вздувшимися на лбу венами и налитыми кровью глазами, он впился взглядом в Барретта и яростно прорычал:

— П… проклятый… низший человек…

— Как ты… смеешь… унижать меня…

— Если есть… смелость… убей… меня!

Услышав эти прерывистые слова, Барретт удивлённо приподнял бровь. Он шагнул вперёд, одной рукой схватил Ходи за горло и поднял его в воздух.

— Отлично, — холодно произнёс он. — Похоже, ты и вправду жаждешь смерти.

Чувствуя, как хватка на шее становится всё сильнее, Ходи начал задыхаться. Но его глаза по-прежнему сверлили Барретта, и он хрипло продолжил:

— Все… л… люди… должны… умереть!

Глядя в эти полные ненависти глаза, Барретт нахмурился. Он не понимал, откуда в этом рыбочеловеке столько злобы к людям.

Впрочем, разбираться в этом он не собирался. Его ладонь резко сжалась.

ХРУСТ!

Раздался леденящий душу треск ломающихся костей.

Глаза Ходи широко распахнулись, изо рта снова потекла кровь. Его голова безвольно склонилась набок, руки безжизненно повисли. Он был мёртв.

Шлёп.

Барретт разжал руку, и тело Ходи рухнуло на землю. Лицо убийцы оставалось совершенно спокойным.

Он не ушёл сразу. Вместо этого он наклонился, поднял с земли огромный обломок скалы, и его руки окутало яркое фиолетовое свечение.

В мгновение ока камень начал распадаться и собираться заново, превращаясь в несколько острых каменных копий.

Затем Барретт одно за другим метнул эти копья в лежавших на земле, ещё живых пиратов Новых Рыболюдей.

ВЖУХ-ВЖУХ-ВЖУХ!

Каменные копья, рассекая воздух, быстро и точно вонзились в головы нескольких офицеров. Из ран на затылках хлынула кровь.

Выражение лица Барретта не изменилось. Расправившись с ними, он снова опустил взгляд на тело Ходи.

Внезапно он замер, заметив нечто странное.

Некогда мощное тело Ходи сильно усохло, кожа покрылась морщинами, а волосы заметно поредели.

Он выглядел гораздо старше, чем несколько минут назад.

«Это… побочный эффект тех Энергетических Стероидов?» — промелькнула мысль в голове Барретта. Он с презрением подумал об этих рыболюдях, пытавшихся обрести силу с помощью запрещённых препаратов.

Желаешь получить силу из ниоткуда — будь готов заплатить цену.

Даже Дьявольские плоды, эти чудеса мира, имеют свою цену — пользователь навсегда теряет способность плавать.

Так как же могли быть безвредными препараты, насильно увеличивающие мощь?

Подумав об этом, Барретт больше не стал задерживаться и направился к кораблю.

Он решил убить этих рыболюдей, потому что заметил в Ходи безграничную ненависть к людям. А значит, и его последователи были не лучше. Поэтому он изменил своё первоначальное решение и не оставил их в живых.

Хоть он и не любил убивать слабаков, но если они становились его врагами, он не проявлял милосердия.

Что до Зео, который напал на него из-под земли, то о нём Барретт не беспокоился — тот уже давно истёк кровью.

И в этот момент…

— А?

Барретт снова остановился и поднял голову. На его лице появилась ухмылка.

— Надо же, ещё одна партия пожаловала. Пришли на подмогу тем рыболюдям? И один из них, похоже, довольно силён.

Сказав это, он с предвкушением посмотрел в небо.

На борту «Фрида» Иссё тоже поднял голову. Он слегка нахмурился, размышляя: «На этот раз с неба. Друзья или враги?»

Дремавший рядом Энель приоткрыл один глаз и спокойно посмотрел вверх.

К «Фриду» стремительно приближался корабль с пузырчатым покрытием.

Когда корабль медленно опустился, на его носу показались трое высоких мужчин с обнажёнными торсами.

Барретт, Иссё и Энель, глядя на них, сразу заметили, что вместо ног у них были рыбьи хвосты. Это были тритоны, а длинные ленты на их телах указывали на принадлежность к королевской семье.

— Это?!

Трое тритонов тоже осматривали происходящее внизу. Увидев последствия бойни, устроенной Барреттом, они в шоке расширили глаза. Из-за расстояния они не смогли разобрать, кто именно был убит, и решили, что какой-то человек устроил резню их сородичей.

Трое тритонов в ярости подняли оружие. Тот, что стоял во главе, самый крепкий, с синими волосами, грозно провозгласил:

— Люди! Вы не только самовольно вторглись на Остров Рыболюдей, но и убили здесь множество наших братьев! Этому нет прощения! Советую вам немедленно сдаться, иначе…!

— Подождите! Ваше высочество!

Не успел синеволосый тритон закончить, как с корабля донёсся торопливый крик, прервавший его.

— А?

Фукабоси обернулся и удивлённо посмотрел на Дзимбэя, который подбежал к носу корабля.

— Что такое, господин Дзимбэй?

Дзимбэй вздохнул с облегчением. Хорошо, что он успел его прервать, иначе быть беде.

С помощью Хаки Наблюдения он мгновенно ощутил, что все трое людей внизу обладали чудовищной силой. Даже он не был уверен, что сможет одолеть их. Именно поэтому он так спешил остановить Фукабоси.

Не отвечая принцу, Дзимбэй быстро окинул взглядом троицу внизу.

Лицо Барретта показалось ему смутно знакомым, будто он где-то его уже видел, но сейчас не мог вспомнить. С долей сомнения Дзимбэй перевёл взгляд на их корабль. Когда он увидел судно и двух мужчин на его борту, его зрачки резко сузились, а по спине пробежал холодный пот.

«Этот корабль…! И эти двое…!»

Он, только что переживший войну в Маринфорде, как мог их не узнать? Мгновенно опознав двоих на корабле, Дзимбэй с серьёзным выражением лица громко крикнул вниз:

— Не думал, что после прощания в штаб-квартире Морского Дозора, я снова буду иметь честь встретить вас здесь. «Слепой Мечник» Иссё, с наградой в 1 миллиард белли, и «Громовой» Энель, с наградой в 800 миллионов белли. Моё имя — Дзимбэй. Не знаю, помните ли вы его.

Стоявшие рядом Фукабоси и двое его братьев, Рюбоси и Манбоси, в шоке застыли от этих слов.

Особенно Фукабоси. На его лбу мгновенно выступил холодный пот. В отличие от младших братьев, он, как наследный принц Королевства Рюгу, был куда лучше осведомлён о событиях во внешнем мире. Услышав слова Дзимбэя, он сразу понял, с кем они столкнулись.

Им не стоило связываться с этими людьми.

Даже с пиратами-сверхновыми, чья награда превышает сто миллионов, Острову Рыболюдей приходилось быть предельно осторожным. Что уж говорить о двух бойцах с наградами около миллиарда белли.

Но и это было не главным. Самое страшное заключалось в том, что раз эти двое здесь… это означало, что и «тот самый человек» сейчас тоже находится на Острове Рыболюдей. Одно неверное движение, одно слово, которое вызовет его недовольство, — и весь остров может быть стёрт с лица земли.

Поняв это, Фукабоси, несмотря на внутреннее напряжение, жестом велел братьям молчать и полностью доверил переговоры Дзимбэю.

— А, это вы, господин Дзимбэй, — произнёс Иссё, медленно поднимаясь на ноги. В его голосе прозвучало узнавание. — Давно не виделись.

— Я вспомнил, — Энель тоже сел и, подняв голову, спокойно сказал: — Ты тот самый Дзимбэй, «Рыцарь Моря». Участвовал в той войне. Так вы пришли не для того, чтобы помочь той банде рыболюдей?

— Помочь им? — удивлённо переспросил Дзимбэй.

— Возможно, произошло недоразумение, — сказал Иссё и рассказал, как группа рыболюдей внезапно напала на них.

Услышав, что битвы не будет, Барретт разочарованно фыркнул. Он отвернулся и продолжил свой путь к кораблю.

— Так вот оно что, — с облегчением выдохнули Дзимбэй и три принца, выслушав Иссё.

Раз те рыболюди сами напали, значит, это были не мирные жители. Это значительно упрощало дело.

Однако, глядя на невероятно высокого человека внизу, Дзимбэй не мог избавиться от тревожного удивления:

«Откуда только „тот человек“ откопал ещё одного такого монстра?..»

Ведь боец такого уровня уже давно должен был прославиться на весь Гранд-Лайн. И ему всё казалось, что он где-то уже видел это лицо, но никак не мог вспомнить, где именно…

http://tl.rulate.ru/book/136718/7239403

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода