Спустя несколько часов.
На морской глади близ архипелага Сабаоди показались силуэты эскадры военных кораблей. Приблизившись, они не стали швартоваться, а продолжили курс вдоль архипелага.
На палубе флагмана стояла высокая фигура. На плечах мужчины покоился плащ Морского Дозора с кандзи «Справедливость», а под ним виднелся жёлто-оранжевый полосатый костюм. Лицо его хранило вечно плутоватое выражение.
Стоявший рядом дозорный с любопытством обратился к нему:
— Эм... Адмирал Кидзару, нам разве не нужно сначала зайти на базу Дозора в роще № 66?
— М-м-м?
Кидзару, до этого лениво разглядывавший соседний остров, повернул голову и произнёс своим фирменным, растянутым тоном:
— Зачем на базу? Это слишком хлопотно-о-о. Сначала направимся к рощам с большими номерами. Я один сойду на остров, чтобы оценить обстановку.
— Есть! — хотя дозорный и не уловил сути приказа, он почтительно отдал честь.
Кидзару, не удостоив его вниманием, лишь небрежно махнул рукой. Ему не улыбалось тащиться на базу Дозора и докладывать о прибытии. Раз уж Адмирал Флота Сэнгоку отдал приказ, он его выполнит. Борсалино всегда считал себя лишь наёмным работником, а потому не собирался взваливать на себя лишние обязанности.
Его задача — осмотреть рощу № 6 и показаться в районе рощи № 29. Всё остальное — головная боль Адмирала Флота Сэнгоку.
Мгновение спустя несколько военных кораблей вошли в акваторию рощи № 6.
Кидзару приложил руку ко лбу козырьком, оглядел остров, а затем отдал приказ:
— Так, вы все остаётесь на борту. Я сначала один сойду, посмотрю, что к чему. Ну-у-у... наведите носовые орудия на остров и откройте огонь.
— Есть! — подсознательно отозвался стоявший рядом дозорный, но тут же озадаченно переспросил: — А?! Стрелять по острову?
Он решил, что ослышался.
Кидзару медленно кивнул:
— Не волнуйтесь. На этом острове, скорее всего, уже никого и нет-э-эт.
По крайней мере, его Воля Наблюдения не ощущала ни единой души.
— Есть! — убедившись, что не ослышался, дозорный развернулся и побежал передавать приказ.
Тотчас же орудия на носу корабля нацелились на рощу № 6.
Раздался оглушительный залп. Огромное ядро на высокой скорости устремилось к острову. Кидзару без малейшего колебания вспышкой света исчез с палубы и в следующее мгновение уже стоял на летящем ядре, засунув руки в карманы. Всем своим видом он демонстрировал крайнюю беззаботность, словно прибыл на курорт.
Спустя несколько секунд огромное ядро врезалось в одну из улиц, и чудовищный взрыв сотряс землю. Густой дым и пламя окутали всё вокруг.
Однако не успел дым рассеяться, как из него совершенно невредимым вышел Кидзару. На его одежде не было ни пылинки.
— И вправду-у-у никого нет. Какое запустение, — неторопливо шагая по центру улицы, он бормотал себе под нос.
Хотя город не был полностью разрушен, улицы пустовали. Очевидно, здесь недавно произошло нечто ужасное, заставившее всех жителей в панике бежать.
Не обнаружив ничего примечательного, Кидзару поднял голову и, обратившись жёлтой вспышкой, мгновенно переместился на крышу самого высокого здания. Он спокойно встал на самом краю и, расширив свою Волю Наблюдения, стал вглядываться вдаль.
— М-м?!
В тот самый миг, когда адмирал уже решил, что поиски тщетны, его лицо едва заметно изменилось. Он медленно повернул голову в сторону одного из гигантских мангров.
Немедля обратившись вспышкой света, Кидзару устремился к дереву.
Представшая его взору картина заставила адмирала удивлённо приподнять бровь: у основания ствола, помеченного табличкой «Роща № 6», была пригвождена иссохшая фигура. Он был почти уверен, что перед ним тот самый пропавший тэнрюбито.
Миссия, по сути, завершена. Он спокойно опустился на землю и, достав чёрный Дэн Дэн Муси, приготовился доложить Сэнгоку о своём открытии, чтобы тот дальше ломал над этим голову.
Однако, сколько Кидзару ни возился с Дэн Дэн Муси, ему никто не отвечал.
— Как странно-о-о. Почему мне никто не отвечает?
Так и не поняв, в чём дело, он обратился во вспышку света и полетел обратно к военному кораблю. Раз не удалось доложить напрямую, придётся сделать это с борта. К тому же, плыть морем до рощи № 29 было гораздо быстрее, чем идти по суше.
Вернувшись на корабль, Кидзару немедленно связался с Сэнгоку.
— Что ты сказал? Кто-то пригвождён к дереву? И ты подозреваешь, что это пропавший тэнрюбито?! — выслушав доклад, Сэнгоку не смог скрыть потрясения, его лицо омрачилось.
В глубине души он и сам давно догадывался, что тэнрюбито мёртв. Но он никак не ожидал, что «Безумец» Уилл окажется настолько дерзким, что выставит тело на всеобщее обозрение. Сомнений в том, что это действительно тэнрюбито, не оставалось. Никто, кроме этого юнца, не был способен на столь вызывающий поступок. А кто ещё, кроме Мировой Знати, мог удостоиться такого «внимания» с его стороны?
Сэнгоку потёр переносицу и с тяжёлым вздохом произнёс:
— Я понял. Немедленно отправляйся в район рощи № 29. Не дай этому парню натворить ещё чего-нибудь.
Сказав это, он оборвал связь и тут же снял трубку с другого Дэн Дэн Муси. Сэнгоку больше не хотел заниматься этим делом. Он решил немедленно доложить обо всём Горосэям. Пусть теперь они ломают голову.
Доложив, Сэнгоку откинулся на спинку кресла и почувствовал некоторое облегчение. Это чувство заставило его глаза на миг блеснуть, и он мысленно вздохнул:
«Похоже, мне и вправду пора уступить этот пост...»
Мариджоа. Зал Власти.
Пять Старейшин — Горосэи, высшая власть Мирового Правительства, — в молчании взирали на замолчавшего Дэн Дэн Муси. Выслушав доклад Адмирала Флота Сэнгоку, все пятеро нахмурились.
Тишину нарушил Святой Топман Уоркури, Воинствующий Бог Правосудия. Его лысую голову с большим родимым пятном на лбу обрамляли длинные седые усы.
— Теперь можно с уверенностью сказать, что семья Розвальд, все трое, мертвы. А убийцы — «Безумец» Уилл и «Слепой Мечник» Иссё.
— Кто бы мог подумать, что этот безумец из Ист-Блу так быстро наберёт силу, — вторил ему Святой Этанбарон В. Насудзюро, Воинствующий Бог Финансов. Высокий, бритоголовый, в безупречном белом кимоно и с катаной на коленях, он продолжил: — И что он снова убьёт тэнрюбито, да ещё и на Сабаоди.
Остальные слегка изменились в лице. Ещё после Войны при Маринфорде они поняли, что Уилл по силе уже почти не уступает адмиралам. Хотя в их глазах он всё ещё не представлял серьёзной угрозы, игнорировать его было нельзя.
— Море становится всё более хаотичным, — вмешался Святой Джейгарсия Сатурн, Воинствующий Бог Науки и Обороны. Он поправил свою плоскую кепку, и шрам на его левой щеке словно стал глубже. — Особенно сын Роджера. Он слишком быстро возглавил Пиратов Белоуса, и они уже успели наделать шума в Новом Мире. Нельзя упускать из виду и Пиратов Рыжеволосого, вернувшихся туда же.
— Ситуация в Новом Мире становится всё менее контролируемой, — подхватили остальные. — По сравнению с этим события на Сабаоди второстепенны. Если равновесие в Новом Мире будет нарушено, весь мир погрузится в хаос.
— Верно, море нуждается в равновесии. Положение дел с Ёнко имеет первостепенное значение.
— Этот Эйс, дитя порочной крови, едва сбежав из Маринфорда, уже развязал несколько войн за территории.
— И «Сто Зверей» Кайдо из страны Вано тоже начал проявлять активность.
— Пираты Рыжеволосого ведут себя странно. Возможно, они что-то замышляют.
— Только Шарлотта Линлин в Тотлэнде пока ведёт себя тихо. Но боюсь, и там спокойствие продлится недолго. Кажется, она скоро снова собирается устраивать своё «чаепитие».
— Как же нам поступить с инцидентом на Сабаоди? — в конце концов, все пятеро вернулись к первоначальной теме.
На самом деле, смерть трёх тэнрюбито волновала их гораздо меньше, чем престиж Мирового Правительства. Погибшие не представляли особой ценности, и их смерть не вызвала у Горосэев никаких эмоций.
Святой Маркус Марс, Воинствующий Бог Окружающей Среды, высокий старец с длинными белыми волосами и бородой, задумчиво спросил:
— Кстати, информация о событиях на Сабаоди ведь ещё не просочилась наружу?
— Пока нет, — ответил Святой Шепард Джу Питер, Воинствующий Бог Сельского Хозяйства. Самый молодой на вид из Пяти Старейшин, со светлыми волосами и ухоженной бородой, он выглядел уверенно. — Свидетелей было немного, и банда «Безумца» Уилла не связывалась с репортёрами.
Услышав это, Воинствующий Бог Правосудия Топман Уоркури решительно заключил:
— Раз так, то Правительство и Морской Дозор должны первыми выступить с заявлением. Объявить, что на Сабаоди были убиты не тэнрюбито, а правительственные чиновники. Так мы сведём ущерб к минимуму. Новость о смерти троих тэнрюбито ни в коем случае не должна просочиться наружу. Иначе ситуация на море станет ещё более нестабильной.
Остальные четверо, немного подумав, согласно закивали.
— Согласен. Авторитет Мировой Знати не должен пострадать.
— Приемлемо. Это избавит нас от множества проблем.
— Верно. Эти трое не стоят того, чтобы рисковать престижем всех тэнрюбито.
— Они мертвы, так что пусть примут удар на себя. Сохранение равновесия на море куда важнее.
Все пятеро прекрасно понимали: убийство тэнрюбито необходимо было замять любой ценой. Нельзя было допустить прецедента, иначе это привело бы к невообразимым последствиям.
http://tl.rulate.ru/book/136718/7239232
Готово: