Глава 20. Окружённые трупами гигантских ящериц (от лица Клауса)
Поздним вечером стража Илука подверглась нападению. Они отбили первую атаку... и после этого поняли, что тот громогласный вопль ящерицы был зовом подкрепления. С тех пор Клаус и масти сражались без передышки и выкосили бесчисленные волны рептилий. Они выложились на максимум. Ночь сменилась утром, утро — полднем. Когда наконец наступила передышка, все они были залиты кровью и невероятно вымотаны.
И всё же — ни Клаус, ни масти не получили серьёзных ран. Ловчие ямы сработали безупречно, а сами ящерицы оказались монстрами невысокого уровня: у них не было ни мощи земляных драконов, ни скорости ветряных, и они не умели изрыгать пламя. Проблема была только в их числе. Клаус и его отряд чувствовали, что находятся на пределе.
«Я ещё держусь, но остальные выдохлись. Наше оружие затупилось от крови и внутренностей монстров. Может... нам следует отступить…?»
Вот о чём думал Клаус, глядя на подступающую к ним очередную волну ящериц. Он уже давно потерял счет тому, скольких убил. Отступление было простым решением, но смертельно опасным: отправятся ли ящерицы в погоню? Если да, то они приведут врага прямиком в Илук...
Клаус не мог допустить, чтобы деревне угрожала опасность. Особенно сейчас, когда там были матери и их малыши! Даже могучие масти почти потеряли сознание от одного только рёва чудовища. Что же будет с роженицами и их малышами?!
Клаус даже не хотел об этом думать.
«Что же мне делать? Мы не можем продолжать бой, но и отступить тоже не можем... Если доберёмся до Илука, сможем позвать на помощь Диаса. Он разберётся со всем этим в мгновение ока.»
Клаус тяжело дышал, но не отрывал взгляда от приближающихся тварей, следя за каждым их движением.
«А как на моём месте поступил бы Диас?»
— Отряд! Отступаем! — крикнул Клаус. — Возвращайтесь в Илук! Немедленно доложите Диасу! Я останусь здесь и задержу монстров! Не смотрите на меня так! Это всего лишь жалкие ящерицы! Я с лёгкостью могу прикончить ещё десяток-другой!
Клаус хотел сам возглавить арьергард и прикрыть отступление отряда — именно так поступил бы Диас. Но собаколюды взбунтовались; они не могли поверить в приказ командира. Они знали: Клаус измождён не меньше их. Масти ценили своих товарищей превыше всего, и они не собирались бросать одного из своей стаи.
Диас приказал им отразить нападение врага, и долг велел им повиноваться. Но масти колебались. Все они были без сил. Они редко всерьёз размышляли о том, как найти наилучшее решение. Через некоторое время вожак Марф шагнул вперёд. С горсткой молодых воинов он встал плечом к плечу с Клаусом, оскалившись на врага.
Марф едва держался на ногах, но прохрипел сквозь маску мощный боевой клич. У всех вставших рядом были жёны, и Клаус понимал: каждый из них отчаянно хотел увидеть своих родившихся в Илуке детей.
— Ваши жёны и дети ждут вас! — закричал Клаус. — Бегите же!
Но Марф лишь пристально посмотрел на него. Взгляд его сказал всё за него, но он хрипло пролаял сквозь маску:
— Сомнения нас ни к чему не приведут! Доверимся нашим инстинктам! Зов крови велит: защищать друзей! Оберегать семью! Крушить врагов!
Его слова были настолько невнятными, что ни один человек не смог бы их разобрать. Но Клаус и Марф прошли сквозь сотни тренировок. Он понял каждое рычание друга. Стиснув зубы, Клаус осознал: это была одна из слабостей собаколюдов. Прижатые к стенке, в ситуации, когда требовалось немедленное принятие решения, у них отключался разум, и они полностью полагались на свои инстинкты.
Это был тот самый «зов крови», как они его называли.
Раз ими овладели инстинкты — ничто не свернёт их с пути. Лишь сила Диаса могла бы их сейчас остановить.
«Но даже инстинкты не могут ничего сделать с истощением. Если останутся сражаться, они не просто получат ранения... некоторые из них могут даже погибнуть.»
Оставшиеся масти выстроились рядом с Клаусом, и он открыл рот, чтобы крикнуть в надежде, что сможет переубедить их.
Вот тогда-то это и случилось.
Послышался звук, будто что-то огромное волочилось по земле, и тут же — грохот того, что с треском обрушилось на неё. Дрожь пробежала по их спинам, когда звуки стали слышны со всех сторон. Этот звук было громче всего, что они слышали за всё время боя, и это потрясло Клауса и масти до глубины души.
«Я узнаю звук ящериц с севера, но этот грохот был... Он доносится сзади...»
Клаус не хотел в это верить. Неужели с юга, из деревни Илук, к ним приближался новый монстр? Он начал представлять самое худшее, и тут услышал знакомый голос, эхом разнёсшийся в воздухе:
— Эй! Эй! Что здесь вокруг за трупы ящериц?!
Даже несмотря на врага, стоящего прямо перед ними, Клаус и собаколюды обернулись на голос, раздавшийся у них за спиной.
— Ой! А впрочем, забудьте! Забудьте об этом! Всё прошло хорошо! Они все родились! Марф! Масти! Ваши детеныши все в полной безопасности и совершенно здоровы!
Это был большой кричащий комок меха. Он улыбался и размахивал гигантским боевым топором, словно игрушкой. Человек, который был этим комком меха, ещё совсем недавно лежал плашмя, страдая от лихорадки. Но каким-то образом он полностью выздоровел прежде, чем кто-либо успел по-настоящему забеспокоиться, и сейчас был в лучшей форме, чем когда-либо.
И по причинам, неизвестным никому из них, он был одет как какой-то горный бандит.
Его взгляд упал на приближающихся ящериц, которые ещё не были трупами. Черты его лица стали суровыми, а хватка на топоре усилилась. Его шаги внезапно превратились в топот, и он понесся по травянистой равнине.
Это был Диас, и одним движением он перемахнул через Клауса и масти, мимоходом отсёк голову гигантской ящерице и с оглушительным грохотом приземлился. Но прежде чем они снова смогли разглядеть его, он уже исчез. Они могли лишь слышать грохот и следить за новыми ударами, после каждого из которых на земле появлялась новая трещина, а рядом с ней труп. Вскоре после каждого взмаха топора стали раздаваться крики ящериц и вопли абсолютного ужаса.
Этот звук странным образом успокоил Клауса, и он с горьковатой усмешкой почувствовал, как напряжение покидает его тело. Масти чувствовали то же самое, и все они уселись на месте, не сделав больше ни шага.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/136613/7581401
Готово: