Готовый перевод Elemental Wizards at Hogwarts / Волшебники стихий в Хогвартсе: Глава 129

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Миранда, я... – высокий мужчина смущенно глянул на женщину рядом с ним, которая тоже казалась смущенной.

Но прежде чем мужчина успел договорить, Миранда покачала головой и прервала Жана:

– Ничего, Жан, поезжай в Министерство магии и возвращайся на работу. Ведь это наша цель на два года, я могу подождать тебя.

Мужчина все еще колебался. На самом деле, он хотел, чтобы они вместе трансгрессировали и вернулись в штаб-квартиру Министерства магии, чтобы отчитаться о выполненном задании. Ведь они оба только что закончили работу.

Но, похоже, женщина не хотела просто так возвращаться в штаб-квартиру, чтобы сдать задание. В конце концов, если быть строгим, уровень магии женщины не так силен, как у мужчины, и запас магической силы у нее меньше, чем у закаленного в боях мужчины.

Поэтому, когда женщина вежливо отказала мужчине в его немного наивной просьбе, она решила взять клетку и затеряться в толпе карнавала, а затем пойти в ближайший магический магазин. Так она могла бы быстро вернуться в Министерство магии через сеть Летучего пороха.

Выслушав женщину, мужчина после некоторого колебания согласился. Несколько раз напомнив ей о необходимости быть осторожной, мужчина с бессознательным Шерманом Редди исчез в переулке за женщиной.

В переулке никого не было. Женщина с некоторой жалостью смотрела на скрюченных существ позади себя, и ее уши наполняли их постоянные стоны.

В конце концов, женщина не смогла вынести их страданий. Она повернула голову, подняла руку и выпустила зеленый луч, а затем использовала черный огонь, чтобы сжечь все дочиста.

Глядя на исчезнувшую, скрюченную плоть, женщина перекрестилась:

– Да простит меня Жанна, и да вознесетесь вы все на небеса. К сожалению, для такой магии нет лечения. Всегда только один способ вернуть ее...

...в неизвестные кусочки мяса.

После этого женщина бросила взгляд на темный переулок, словно не желая там больше оставаться. Она достала волшебную палочку и взмахнула ею. На мгновение показалось, что переулок, только что тихий и пустынный, соединился с чем-то.

Выйдя на главную дорогу, сразу почувствовался запах праздника, да и обстановка уже не казалась такой мрачной и пугающей.

Люди на главной улице тоже заметили маленький переулок, но, к сожалению, никто особо не обратил внимания на это место, где только что произошло столько всего. Люди на главной улице всё ещё пребывали в водовороте веселья.

Женщина немного постояла, потом подняла переноску с кошкой, накрытую черной тканью, и развернулась, чтобы слиться с праздничной толпой.

Миниатюрная женщина с трудом пробиралась сквозь плотную толпу, но всё равно уверенно шла вперёд. Честно говоря, если бы не усталость после недавней битвы, женщина в такое время не захотела бы толкаться в такой давке.

Когда женщина с трудом пробиралась к обочине, ей на плечо вдруг легла чья-то большая рука, что очень напугало её.

Она хотела развернуться и достать палочку, но толпа была слишком плотной, и это было непросто. Не успела женщина обернуться, как возле уха раздался голос.

– Простите, я хотел спросить, эта дорога ведёт к Эйфелевой башне? Ну, или сказать точнее, куда мне идти, чтобы попасть к Эйфелевой башне?

Молодой человек азиатской внешности, не очень хорошо говоривший по-французски, поднял маленькую книжку и громко спросил женщину. Его громкий голос пытался перекричать крики и смех толпы.

Но было очевидно, что у него не получилось. Хотя женщина не расслышала, что именно спросил мужчина, по карте в его блокноте и его явно неевропейской одежде она сразу поняла, что этот мужчина, вероятно, иностранец.

Он заблудился во время путешествия и хотел спросить дорогу.

Думая об этом, женщина совсем расслабилась. Вот она уже готова была шагнуть навстречу, чтобы расслышать, о чём хочет спросить мужчина, которому будто бы нужна помощь, как вдруг почувствовала резкую боль в пояснице и затылке.

В последнее мгновение, теряя сознание, женщина увидела лишь ледяной взгляд мужчины, который только что казался безобидным.

Мужчина, только что спрашивавший дорогу, подхватил падающую женщину. Он быстро взглянул на своего спутника, стоявшего за спиной женщины. К этому моменту тот уже забрал у женщины коробку и мгновенно её спрятал.

Спутник, убрав нож, едва заметно кивнул мужчине, державшему женщину, и тут же исчез в толпе парада, унося с собой коробку.

После того как державший женщину мужчина разошёлся со своим товарищем, его холодный взгляд вдруг снова стал дружелюбным. Он поддерживал женщину, извинялся перед окружающими, говорил, что его подруга слишком много выпила и ей нужен отдых.

Он поспешно выбрался из толпы с бесчувственной женщиной на руках и вдруг заметил стул у дороги. Мужчина тут же бросил бессознательную женщину на этот стул.

Он хлопнул в ладоши и повернулся, готовый уйти, но передумал, вернулся и достал из кармана маленький пузырёк с лекарством. Он капнул несколько капель на рану у женщины на пояснице, затем одобрительно кивнул.

И вот он уже безжалостно повернулся и снова смешался с толпой, словно в ту ночь ничего и не произошло, и просто какая-то женщина по имени Миранда проспала всю ночь на улице Парижа.

Конечно, Сиэль мало что знал обо всех этих внутренних распрях и политических играх. В это время Сиэль сидел на диване Ньюта, обхватив голову руками и размышляя о том, кого же он умудрился обидеть и как теперь выпутаться из этой ситуации.

Тем временем, родители Сиэля, находясь дома и в фургоне, беспрерывно общались с кем-то по телефону.

Спустя некоторое время они встретились, о чем-то тихо перешептывались с уверенным видом, а затем громко объявили, что ничего серьезного не произошло. Сиэлю не о чем беспокоиться, и он может спокойно положиться на них.

Чарльз смотрел на своих ненадежных родителей и не знал, что сказать. Взгляд миссис Уильям, устремленный на потерявшего дар речи Чарльза, становился все опаснее.

Как только появился Ньют, Чарльз поспешно потянул за собой все еще растерянную Гермиону. Он хотел посмотреть на магических животных мистера Ньюта и поскорее убраться из-под взгляда миссис Уильям.

Конечно, хотя Сиэль и использовал это как предлог, мистер Ньют ему поверил. Как большой любитель магических животных и сам бывший студент, Ньют с радостью согласился показать Сиэлю и Гермионе свой портативный зоопарк.

Изначально Сиэль просто искал предлог, чтобы подумать, что делать дальше, но видя счастливые лица мистера Ньюта и Гермионы, он не мог заставить себя прервать этот момент. Однако, присмотревшись поближе,

Сиэль с удивлением обнаружил, что некоторые из магических животных Ньюта оказались на редкость интересными, и постепенно он полностью погрузился в "внеклассное занятие" мистера Ньюта.

Что касается всех этих неприятностей, то с ними можно разобраться и позже.

http://tl.rulate.ru/book/136608/6589047

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода