Чарльз остался в комнате Рона всего на денёк, а потом перебрался в комнату близнецов. Это вызвало у Рона сильное возмущение. Он кричал, что хоть они и братья, но ему туда нельзя, а Чарльзу можно?
Сиэль беспомощно похлопал Рона по плечу, ничего не говоря, и просто зашёл в комнату. Близнецы обняли Рона, кричали, что Сиэль — их король, потом дали Рону кучу конфет и ушли.
На самом деле, Сиэля винить не стоит. Как человек, читавший оригинал, он просто рассказал близнецам о будущих планах и добавил свои идеи. За это близнецы признали его своим доверенным лицом и даже дали прозвище — «Король шалостей и идей».
А ещё из-за того, что Сиэль был в комнате, миссис Уизли стала проверять их комнату куда реже, что вызвало у близнецов восклицания, что Сиэль — их талисман.
Время шло очень быстро, и вот, не успели оглянуться, как до начала учебного года осталось всего три дня. Мистер Уизли собирался сегодня отвезти семью на Косой переулок, чтобы купить всё к новому семестру. Все были очень взволнованы, кроме Чарльза.
Если спросить почему, то причина, конечно, в длинном списке произведений Локхарта в письмах к новому семестру. Сиэлю было противно смотреть на это. А вот трём женщинам в комнате это очень нравилось. Даже Джинни проявила большой интерес. Ведь Локхарт считался кумиром в мире волшебников.
Сиэль даже начал сомневаться, так ли уж красив этот невезучий Локхарт, и по поводу покупки книг. Сиэль даже подумал, не испытывает ли этот парень финансовых проблем. Ведь семь книг, требуемых школой, — это немалая сумма.
На этот раз Гарри и Рон на удивление были на стороне Чарльза. Хотя они не выражали своё недовольство так открыто, как Чарльз, но и хороших чувств к этому человеку, о котором миссис Уизли постоянно говорила, они не испытывали.
Чарльз занял сову Гарри, чтобы заранее предупредить свою семью. Договорились, что встретятся перед пабом «Дырявый котёл». Перед выходом мистер Уизли был ужасно рад – как-никак, это редкий шанс пообщаться с маглами. «Мой муж всё ещё очень интересуется изобретениями магловского мира», – скромно добавила миссис Уизли.
– Так-так, Рон! Гарри! Гермиона! Чарльз! Джинни! Джордж и Фред! Перси! Отлично! Кажется, все на месте! – мистер Уизли пересчитывал всех по именам, боясь кого-то забыть.
– Кто следующий? – миссис Уизли наводила порядок.
Конечно, быть послушными этим ребятам было не под силу. Они шумели и галдели долго, пока наконец, под строгим взглядом миссис Уизли, не угомонились и не приготовились в путь.
Семья решила использовать летучий порох, чтобы добраться до «Дырявого котла», а уже оттуда отправиться на Косую аллею. Чтобы Гермиона, Гарри и Чарльз, которые ни разу не пользовались летучим порохом, не растерялись, мистер Уизли всё подробно объяснил. А потом даже попросил близнецов и Рона показать, как это делается, на всякий случай, трижды.
Чарльз оказался смелым. Он был четвёртым. Взяв щепотку летучего пороха, он бросил её в камин и крикнул: «Дырявый котёл!» Чарльз почувствовал, как его моментально окутало тёплое пламя.
Он думал, что переместится в мгновение ока, как Фоукс, но вдруг появилось странное ощущение, будто его засасывает в унитаз – он кружился, а потом вывалился наружу.
Чарльз лежал на полу, ещё не оправившись, когда близнецы подхватили его.
– Ничего страшного, наш маленький Чарльз, это в первый раз. Привыкнешь, – успокаивающе сказал Джордж, прикрывая рот рукой, чтобы скрыть улыбку.
Чарльз посмотрел на хихикающих близнецов. Приведя себя в порядок с помощью заклинания, он направился искать родителей. Хотя пользоваться порохом было немного странно, надо сказать, это всё же намного приятнее, чем трансгрессия.
Поскольку Чарльз подобрал две семьи, немного растерявшихся у входа и не знавших, куда идти дальше, вскоре прибыли и остальные. Все, кроме Гарри. Миссис Уизли сильно запаниковала. Когда они уходили, Гарри был с ними, а теперь потерялся.
Чарльз быстро подошел, чтобы успокоить ее. Он предположил, что Гарри мог телепортироваться в какой-то другой магазин на Косой аллее. Тут миссис Уизли вспомнила, что Гарри назвал именно Косую аллею, а не «Дырявый котел».
Она тут же поспешила с остальными на улицу, чтобы найти Гарри. Все очень волновались, кроме Чарльза. Он знал, что Гарри, скорее всего, сейчас в магазине Боггин и Бэркс и смотрит на старого Малфоя, торгующего темными артефактами.
Несколько человек громко звали Гарри на улице. Наконец, на перекрестке переулка они увидели немного смущенного Гарри, рядом с которым стоял огромный Хагрид.
Заметив разбитые очки Гарри, Гермиона поспешно достала палочку и починила их, сделав как новенькие. Чарльз достал из кармана еще одну пару и дал Гарри, чтобы он окончательно пришел в себя. На этот раз и родители Чарльза, и родители Гермионы, казалось, почувствовали себя немного старыми от таких приключений.
С огромным облегчением они убедились, что их дети действительно волшебники.
После этого Гарри начал рассказывать о своих приключениях. Близнецы и Рон расспрашивали его с нескрываемым любопытством, но миссис Уизли быстро пресекла их допросы.
Даже Хагрид строго-настрого запретил всем появляться в том переулке.
Отделавшись от любопытных, Гарри подбежал к Гермионе и Чарльзу и подробно описал увиденное в магазине Боггин и Бэркс, где он видел старого Малфоя. Гарри был уверен, что Люциус замышляет что-то нехорошее.
Чарльз знал об этом, но не сказал ни слова. Гермиона же по-прежнему беспокоилась за Гарри. Увидев невозмутимое лицо Чарльза, который ничего не говорил, она потянула его за руку и сказала:
– Тебе следовало рассказать мне о Гарри.
Чарльз окинул взглядом место, где они стояли, и задумался, почему Люциус оказался в этом переулке. Он усмехнулся и посмотрел на Гарри:
– Гарри, я не знаю, откуда у тебя хватило смелости спрятаться в шкафу неизвестно где. Если я правильно понял, этот шкаф – Исчезательный. И если бы он сработал, ты бы оказался далеко от Косого переулка, неизвестно где.
Только Чарльз это сказал, как увидел, что Гарри побледнел, как смерть, и выглядел напуганным. Кто знает, куда может выбросить Исчезательный шкаф, который перевернулся в переулке? В вдруг в комнату, полную темных волшебников? Гарри не думал, что это было бы странно.
Видя Гарри в таком состоянии, Чарльз беспомощно вздохнул:
– Отложи свою безрассудность, Гарри, храбрость – это не значит безрассудство, даже если старый Малфой действительно хотел что-то сделать, лучшее, что ты должен был предпринять, это рассказать Дамблдору или мистеру Уизли. Учись старательно. Гермиона, я или учителя не сможем быть с тобой всё время.
Увидев, как Гарри помчался к мистеру Уизли, чтобы рассказать о увиденном, Чарльз беспомощно вздохнул и потянул за собой Гермиону, которая всё ещё о чём-то раздумывала:
– Ты тоже, не всегда следуй за этим безрассудным глупым львом. Давайте будем безрассудными вместе. Если сталкиваетесь с чем-то, подумайте хорошенько. Если не можете решить, подходите ко мне или к директору. Думайте больше и остановите этих двух легкомысленных парнишек.
Лицо Гермионы покраснело, и она кивнула, показывая, что поняла. Увидев её покрасневшее лицо, Чарльз немного удивился. Только что всё было нормально, но почему сейчас её лицо такое румяное? Он не заметил, что их руки переплелись.
http://tl.rulate.ru/book/136608/6581462
Готово: