Готовый перевод Elemental Wizards at Hogwarts / Волшебники стихий в Хогвартсе: Глава 41

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В этот момент Скайл уже начал жалеть, что не имел никакого отношения к плану тренировок спасителя Дамблдора. Теперь, когда с ним всё было в порядке, он забыл ключевую часть задания профессора Флитвика.

Скайл мысленно возмущался: "Профессор Флитвик во всём хорош, но почему он превратил ключ в крылья насекомого? Летающие насекомые - это, можно сказать, моя ахиллесова пята".

Чарльз, дрожа, следовал за ними. Пройдя по длинному тёмному коридору, они услышали, как звук вибрирующих крыльев стал громче. Наконец, все четверо вошли в очень большое и высокое помещение. Бесчисленные ключи, хлопая крыльями, сбивались в стаи и летали под потолком.

Напротив них, прислонённые к стене, стояли несколько мётел, а рядом — огромная дверь. В этот момент Скайла начало трясти. Гермиона и Рон беспомощно поддерживали его.

Бедняга Чарльз, увидев летающие в воздухе ключи, задрожал всем телом и наотрез отказался сделать шаг вперёд. Он даже вытащил свою палочку, готовясь сотворить на летающие ключи сильное заклинание.

- Эй, не ожидал, Чарльз, что ты боишься летающих насекомых, - поддразнил Рон. Удивительно, что Чарльз, который обычно выглядел бесстрашным, тоже имеет такую слабость.

- Чёрт бы тебя побрал, Рон, подожди, я вернусь и каждый день буду превращаться в паука на твоей кровати! - Чарльз не церемонился и твёрдо ответил.

Дрожащей рукой Чарльз направил палочку на дверь:

- Ааа, откройтесь!

Очевидно, дверь не открылась из-за страха Скайла. Фоукс уже перебрался на руки Гермионы, когда Скайла начало трясти. Он чувствовал, что определённо исчерпал весь свой запас презрительных взглядов на всю жизнь. Кто бы мог подумать, что такое произойдёт.

Единственный человек в мире, у кого есть шанс нарушить правила, так боится жуков, что превратился в такого труса.

- Ну, похоже, профессора точно придумали заклинание для открытия двери. Думаю, нам понадобится ключ. Дайте-ка посмотрю, большой и старинный ключ.

Гермиона изучала дверной замок, хмурилась и что-то прикидывала, иногда помогая Чарльзу, которого трясло крупной дрожью.

— Ну давай же, Гарри, — подбадривал его Рон, глядя на друга. — Если Снейп может на старой метле схватить правильный ключ, то для тебя, самого юного ловца в истории Гриффиндора, это не составит труда.

Гарри посмотрел на Рона, на Чарльза, что безвольно прислонился к двери, и на Гермиону, поддерживавшую его. Подумав, он решительно взял старую метлу, стоявшую перед ним.

В тот миг, как Гарри схватил метлу, ключи, свободно летавшие в воздухе, словно в одночасье изменились и начали кружить рядом с Гарри, пытаясь помешать ему. Трое, стоявших на земле, растерялись.

— Ну вот, теперь будет непросто, — пожаловался Рон, а Чарльз задрожал ещё сильнее.

Гарри полетел на метле, тяжело двигаясь под постоянным натиском других ключей, изо всех сил уворачиваясь от них. Наконец среди летающих ключей Гарри нашёл тот древний, большой ключ, о котором говорила Гермиона.

Конечно, главная причина, по которой Гарри был уверен, что это тот самый ключ, заключалась в том, что крылья этого ключа были явно повреждены, и он не мог летать.

Гарри наклонился и быстро подхватил метлу, успешно схватив ключ после красивого манёвра «кобра». Гарри поспешно нырнул и бросил ключ всё ещё бездействовавшему Рону.

Рон тоже показал себя молодцом. Он подпрыгнул, поймал ключ и поспешно открыл дверь.

Спустя какое-то время растерянности Рон успешно распахнул дверь. Затем он и Гермиона бросились внутрь с Чарльзом, не забыв обернуться и крикнуть Гарри:

— Иди сюда! Закрой дверь хорошенько!

Гарри услышал крик Рона и перестал возиться с ключами. Выбрав подходящий момент, он спикировал и на метле влетел в дверь. Рон увидел, как Гарри влетает, и поспешно, оставив Чарльза, бросился держать дверь, закрывая её наглухо.

- Глухой стук, стук, стук, - несколько человек испуганно прижались к стене, передыхая. Троица Гарри была потрясена силой ключа. Если бы Рон не сообразил быстро закрыть дверь, у всех присутствующих... Все получили бы ранения.

Чарльз не боялся ключей. Он боялся крылатых насекомых. Гудящие в небе полчища ключей действительно совершенно парализовали Чарльза.

Все прижались к стене, отдыхая несколько мгновений. Рон, кажется, пришёл в себя первым. Он взглянул на Сиеля и не удержался от шутки:

- Эй, Сиель, я и не знал, что ты так боишься жуков. Как-нибудь, когда у меня найдётся время, я поймаю парочку для тебя, чтобы ты поупражнялся в смелости.

- Клянусь, Рон, если ты посмеешь сделать это, то каждый день под твоим одеялом будет спать огромный паук. Я совершенно не шучу, - яростно ответил Чарльз.

Гарри и Гермиона закатили глаза, слушая их. Эти двое явно разыгрывали сценку, когда старший брат подтрунивает над младшим. Забавно то, что им обоим это нравилось. Это было очень глупо.

После того как все отдохнули, они вернулись к своему обычному состоянию. Даже Сиель, который только что трясся как осиновый лист, теперь чувствовал прилив энергии.

Группа двинулась дальше по тёмному коридору и вскоре вышла в огромный зал, заполненный различными статуями.

Когда последняя, Гермиона, вошла в зал, дверь за ней с грохотом закрылась автоматически, а затем факелы на стенах стали загораться один за другим.

- Похоже, пришло время сыграть партию в шахматы, - Чарльз посмотрел на расстановку фигур перед собой, свистнул, а затем поклонился Рону, приглашая его.

Рон, конечно, не стал церемониться и тут же занял место коня. Видя, что Гарри и Гермиона всё ещё стоят, он быстро сказал им:

- Гарри, ты встань на позицию слона, Гермиона, ты…

– К заднему ряду, занимайте позиции.

– А как же Сьель? Там же всего три места, – обеспокоилась Гермиона и посмотрела на Сьеля, который всё ещё стоял в сторонке.

– Не беспокойтесь обо мне, я сам найду способ туда попасть. Рон, ты уж сосредоточься на игре, – небрежно махнул головой Сьель, забрал феникса из рук Гермионы и тихо отошёл назад, прижимая птицу к себе.

– Эй, Фокс, можешь перекинуть меня в следующую комнату? Месяц сушёной рыбы впридачу? – обняв Фокса, начал торговаться Сьель.

Да-да, наш великий Сьель Сяньюй, Лепин Ланкастер, решил воспользоваться Фоксом для быстрого перемещения! Ничего не поделаешь, глядя на расстановку профессора Макгонагалл, было ясно, что план старого Дамблдора всё ещё рассчитан на Гарри.

Нельзя разрушать такую "жертвенную" постановку.

Наконец, после того как человек и птица договорились о цене, Фокс испустил долгий крик и в тот же миг исчез вместе со Сьелем.

Конечно, долгий крик Фокса испугал тройку, сосредоточенную на дуэли. Обернувшись, они увидели, как Сьель с улыбкой машет им, а потом исчезает в пламени вместе с Фоксом.

Гарри и Рон немного опешили. Они не поняли, что произошло, и растерянно посмотрели на Гермиону.

– Сьель... с ним... всё будет хорошо? – неуверенно спросил Гарри.

Гермиона замерла на пару секунд, потом вдруг поняла и на лице у неё появилось странное выражение. – Всё в порядке, Сьеля, наверное, унёс феникс. Фениксы умеют телепортироваться. Скорее всего, Сьель…

Он попросил Фокса о помощи.

После слов Гермионы у Гарри и Рона были спартанские лица. «Чёрт, Сьель, почему ты нас с собой не взял?» – подумали они оба.

– Будь внимателен, Рон. Сьель наверняка что-то увидел. Будь внимателен, Рон, – напомнила Гермиона Рону.

«Хорошо», – согласился про себя Рон, потом тряхнул головой и снова сосредоточился на шахматной партии.

http://tl.rulate.ru/book/136608/6578158

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода