Готовый перевод Harry Potter The Life Of A Chef / Гарри Поттер Жизнь Шеф-повара: Глава 61: Учебный перерыв со слизеринцами.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Две слизеринские девочки остановились и обернулись, выглядя насмешливо. Они увидели Гарри и Лаванду, помахали им и подошли к ним.

«Привет», — поздоровались они.

«Мы собираемся спросить профессора Флитвика, можем ли мы скоро воспользоваться клубной комнатой для занятий», — сказал Гарри.

«Вы хотите присоединиться к нам?»

«Почему занятия в клубной комнате?» — спросила Пэнси.

«Чтобы Гарри мог приготовить нам еду», — объяснила Парвати.

«В библиотеке этого не сделать».

«Думаю, у Пинс случится сердечный приступ», — фыркнула Миллисент.

«Я как-то раз попыталась откусить там тост, и она сделала вид, будто я ем книгу».

«Мы собираемся пригласить еще несколько человек», — сказала Лаванда.

«Так что это будет смесь».

«Спасибо, что пригласили нас», — сказала Пэнси.

Она посмотрела на Миллисент, которая пожала плечами и кивнула.

«Звучит неплохо. Мы бы хотели прийти».

«Мы сообщим, когда», — сказал Гарри.

«Может быть, в субботу? Мы можем просто отдохнуть в клубной комнате весь день и воспользоваться возможностью и приготовить что-нибудь там».

«Готовить что-то можно так долго?» — спросила Миллисент.

«Правда?»

«О да, некоторые блюда нужно оставлять на ночь», — сказал Гарри.

«Другие блюда становятся действительно вкусными, если их дольше томить».

Он ухмыльнулся.

«Теперь я знаю, что приготовить. Это будет действительно хорошо».

«О, если вы так говорите, значит так и должно быть», — улыбнулась Лаванда.

«Пойдем посмотрим, что скажет профессор Флитвик, а потом я сделаю заказ через Хедвиг», — взволнованно сказал Гарри.

«Увидимся позже!»

Он, Лаванда и Парвати убежали, оставив ошеломленных Пэнси и Миллисент наблюдать за ними.

«Я никогда не ожидала, что меня пригласят провести время с гриффиндорцами», — заметила Миллисент.

«И вообще с кем-то еще».

«Я тоже», — сказала Пэнси.

«Но я не ненавижу это».

«Ясно», — сухо сказала Миллисент, бросив взгляд на подругу.

«Потому что ты думаешь, что это звучит мило».

Пэнси посмотрела на нее и ткнула.

«Что?»

«Просто говорю, что ты ужасно мила с Поттером», — улыбнулась Миллисент.

«Я тоже мила с тобой», — пробормотала Пэнси.

«Или была мила».

«Да, и тебе потребовались годы, чтобы так хорошо со мной обращаться. Он пропустил годы твоей грубости», — порывисто вздохнула Миллисент.

«Я тебя ненавижу».

«Ты меня любишь».

Пэнси покачала головой, и на ее лице проступила улыбка. «Хотелось бы этого не делать».

«Нет, не хочешь».

«Прекрати это!»

«Шант».

Миллисент широко улыбнулась в ответ на стон разочарования Пэнси.

«Я думала, мы проведем день за учебой», — сказала Гермиона.

«Так и есть», — ответила Лаванда.

«Тогда зачем ты это принесла?»

Гермиона спросила, указывая на чемодан, который несла Лаванда.

«Для перерывов», — сказала Лаванда.

«Или, когда я делаю перерыв, а ты продолжаешь учиться».

«Я тоже делаю перерывы», — сказала Парвати.

«Я делаю перерывы», — фыркнула Гермиона.

«Засыпание на своих записях на самом деле не считается», — сказала Парвати.

«Это больше похоже на то, как твое тело протестует и берет ситуацию в свои руки. Которые на самом деле являются твоими руками, если подумать».

«Перерыв — это все, что ты делаешь, что не является задачей», — возразила Гермиона.

«Сознательные перерывы отличаются от бессознательных», — запротестовала Лаванда.

Невилл искоса посмотрел на трех девушек, пока они спорили.

«Они обычно так делают?» — нервно спросил он.

«Думаю, да», — сказал Гарри, не обращая внимания на их спор.

«Споры Лаванды и Парвати могут стать еще громче и активнее. Я не думаю, что это повод для беспокойства».

«Это хорошо», — сказал Невилл, все еще нервничая.

«Спасибо, что пригласили меня. Я... Мне жаль, что я ничего не говорил раньше», — тихо добавил он.

«Я думал, что скажу что-нибудь, но... ну...» — его голос уныло затих.

«Все в порядке», — вздохнул Гарри.

«Ты на самом деле не сказал мне ничего грубого, и, хотя ты не заступился за меня, это все равно имеет значение. Я думаю, что ты в порядке».

Невилл благодарно улыбнулся.

«Я тоже думаю, что ты в порядке».

Он с интересом оглядел класс клуба.

«Так вот где вы, ребята, занимаетесь домашними чарами?»

«Да, не уверен, какой класс был до клуба, но он хороший. Мы содержали его в чистоте, и Инки теперь позволяет нам держать здесь плиту. Раньше она приносила ее каждый раз, но поскольку теперь это наша официальная комната клуба, это плита клуба», — сказал Гарри, нежно похлопывая по плите.

«Профессор Флитвик заколдовал для нас холодильник, чтобы мы могли хранить в нем вещи».

«И ты учишь заклинания для готовки, шитья и всего такого?» — спросил Невилл.

Он выглядел удивленным, когда Гарри кивнул.

«Я никогда раньше не думал о том, чтобы изучать такие вещи в клубе».

«Как ты учишься таким вещам? От своей семьи?» — спросил Гарри.

«Эм, ну, в моей семье есть домовые эльфы, которые заботятся о домашних делах», — сказал Невилл.

«Думаю, другие семьи обучают их заклинаниям, чтобы использовать их дома? Я никогда не думал о том, что вы не изучаете их в школе».

Дверь в клубную комнату открылась, и вошла Падма, а за ней еще одна девушка с длинными черными волосами, завязанными в хвост.

«Привет всем», — любезно сказала Падма.

«Все, это Сью Ли. Сью, познакомься со всеми. Парвати, ты, конечно, знаешь. Это Лаванда, Гермиона, Гарри и Невилл, верно?»

««Привет»», —вежливо сказала Сью.

«Приятно познакомиться со всеми вне класса. Вы часто занимаетесь вместе?»

«Нет, это первый раз», — сказал Гарри.

«Мы воспользуемся пространством и возможностью готовить во время учебы, чтобы мы могли есть и отдыхать в другом месте».

«Я думала, мы будем последними», — сказала Падма.

«Нет, мы все еще ждем Пэнси и Миллисент», — сказал Гарри.

«Паркинсон и Булстроуд?» Глаза Сью широко распахнулись.

«Слизеринцы? Серьезно?»

«Это была моя реакция», — пробормотала Гермиона.

«Они не такие уж плохие», — слабо сказал Гарри.

«Это правда», — сказала Лаванда, и Патилы согласились.

«Пэнси все еще немного раздражительна, но она далеко не так плоха, как в начале года».

«Ты не шутила, когда сказала, что у тебя есть интересные друзья за пределами Рейвенкло», — сказала Сью Падме.

«Я бы пока не рассматривала этих двух друзей», — криво сказала Падма, «лично по крайней мере». Ее улыбка стала лукавой.

«И Парвати мне не подруга и не интересна».

Парвати сделала очень грубый жест рукой в сторону сестры, заставив ее и Гермиону ахнуть, а остальные захихикали и рассмеялись.

http://tl.rulate.ru/book/136406/6510130

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода