Две слизеринские девочки остановились и обернулись, выглядя насмешливо. Они увидели Гарри и Лаванду, помахали им и подошли к ним.
«Привет», — поздоровались они.
«Мы собираемся спросить профессора Флитвика, можем ли мы скоро воспользоваться клубной комнатой для занятий», — сказал Гарри.
«Вы хотите присоединиться к нам?»
«Почему занятия в клубной комнате?» — спросила Пэнси.
«Чтобы Гарри мог приготовить нам еду», — объяснила Парвати.
«В библиотеке этого не сделать».
«Думаю, у Пинс случится сердечный приступ», — фыркнула Миллисент.
«Я как-то раз попыталась откусить там тост, и она сделала вид, будто я ем книгу».
«Мы собираемся пригласить еще несколько человек», — сказала Лаванда.
«Так что это будет смесь».
«Спасибо, что пригласили нас», — сказала Пэнси.
Она посмотрела на Миллисент, которая пожала плечами и кивнула.
«Звучит неплохо. Мы бы хотели прийти».
«Мы сообщим, когда», — сказал Гарри.
«Может быть, в субботу? Мы можем просто отдохнуть в клубной комнате весь день и воспользоваться возможностью и приготовить что-нибудь там».
«Готовить что-то можно так долго?» — спросила Миллисент.
«Правда?»
«О да, некоторые блюда нужно оставлять на ночь», — сказал Гарри.
«Другие блюда становятся действительно вкусными, если их дольше томить».
Он ухмыльнулся.
«Теперь я знаю, что приготовить. Это будет действительно хорошо».
«О, если вы так говорите, значит так и должно быть», — улыбнулась Лаванда.
«Пойдем посмотрим, что скажет профессор Флитвик, а потом я сделаю заказ через Хедвиг», — взволнованно сказал Гарри.
«Увидимся позже!»
Он, Лаванда и Парвати убежали, оставив ошеломленных Пэнси и Миллисент наблюдать за ними.
«Я никогда не ожидала, что меня пригласят провести время с гриффиндорцами», — заметила Миллисент.
«И вообще с кем-то еще».
«Я тоже», — сказала Пэнси.
«Но я не ненавижу это».
«Ясно», — сухо сказала Миллисент, бросив взгляд на подругу.
«Потому что ты думаешь, что это звучит мило».
Пэнси посмотрела на нее и ткнула.
«Что?»
«Просто говорю, что ты ужасно мила с Поттером», — улыбнулась Миллисент.
«Я тоже мила с тобой», — пробормотала Пэнси.
«Или была мила».
«Да, и тебе потребовались годы, чтобы так хорошо со мной обращаться. Он пропустил годы твоей грубости», — порывисто вздохнула Миллисент.
«Я тебя ненавижу».
«Ты меня любишь».
Пэнси покачала головой, и на ее лице проступила улыбка. «Хотелось бы этого не делать».
«Нет, не хочешь».
«Прекрати это!»
«Шант».
Миллисент широко улыбнулась в ответ на стон разочарования Пэнси.
«Я думала, мы проведем день за учебой», — сказала Гермиона.
«Так и есть», — ответила Лаванда.
«Тогда зачем ты это принесла?»
Гермиона спросила, указывая на чемодан, который несла Лаванда.
«Для перерывов», — сказала Лаванда.
«Или, когда я делаю перерыв, а ты продолжаешь учиться».
«Я тоже делаю перерывы», — сказала Парвати.
«Я делаю перерывы», — фыркнула Гермиона.
«Засыпание на своих записях на самом деле не считается», — сказала Парвати.
«Это больше похоже на то, как твое тело протестует и берет ситуацию в свои руки. Которые на самом деле являются твоими руками, если подумать».
«Перерыв — это все, что ты делаешь, что не является задачей», — возразила Гермиона.
«Сознательные перерывы отличаются от бессознательных», — запротестовала Лаванда.
Невилл искоса посмотрел на трех девушек, пока они спорили.
«Они обычно так делают?» — нервно спросил он.
«Думаю, да», — сказал Гарри, не обращая внимания на их спор.
«Споры Лаванды и Парвати могут стать еще громче и активнее. Я не думаю, что это повод для беспокойства».
«Это хорошо», — сказал Невилл, все еще нервничая.
«Спасибо, что пригласили меня. Я... Мне жаль, что я ничего не говорил раньше», — тихо добавил он.
«Я думал, что скажу что-нибудь, но... ну...» — его голос уныло затих.
«Все в порядке», — вздохнул Гарри.
«Ты на самом деле не сказал мне ничего грубого, и, хотя ты не заступился за меня, это все равно имеет значение. Я думаю, что ты в порядке».
Невилл благодарно улыбнулся.
«Я тоже думаю, что ты в порядке».
Он с интересом оглядел класс клуба.
«Так вот где вы, ребята, занимаетесь домашними чарами?»
«Да, не уверен, какой класс был до клуба, но он хороший. Мы содержали его в чистоте, и Инки теперь позволяет нам держать здесь плиту. Раньше она приносила ее каждый раз, но поскольку теперь это наша официальная комната клуба, это плита клуба», — сказал Гарри, нежно похлопывая по плите.
«Профессор Флитвик заколдовал для нас холодильник, чтобы мы могли хранить в нем вещи».
«И ты учишь заклинания для готовки, шитья и всего такого?» — спросил Невилл.
Он выглядел удивленным, когда Гарри кивнул.
«Я никогда раньше не думал о том, чтобы изучать такие вещи в клубе».
«Как ты учишься таким вещам? От своей семьи?» — спросил Гарри.
«Эм, ну, в моей семье есть домовые эльфы, которые заботятся о домашних делах», — сказал Невилл.
«Думаю, другие семьи обучают их заклинаниям, чтобы использовать их дома? Я никогда не думал о том, что вы не изучаете их в школе».
Дверь в клубную комнату открылась, и вошла Падма, а за ней еще одна девушка с длинными черными волосами, завязанными в хвост.
«Привет всем», — любезно сказала Падма.
«Все, это Сью Ли. Сью, познакомься со всеми. Парвати, ты, конечно, знаешь. Это Лаванда, Гермиона, Гарри и Невилл, верно?»
««Привет»», —вежливо сказала Сью.
«Приятно познакомиться со всеми вне класса. Вы часто занимаетесь вместе?»
«Нет, это первый раз», — сказал Гарри.
«Мы воспользуемся пространством и возможностью готовить во время учебы, чтобы мы могли есть и отдыхать в другом месте».
«Я думала, мы будем последними», — сказала Падма.
«Нет, мы все еще ждем Пэнси и Миллисент», — сказал Гарри.
«Паркинсон и Булстроуд?» Глаза Сью широко распахнулись.
«Слизеринцы? Серьезно?»
«Это была моя реакция», — пробормотала Гермиона.
«Они не такие уж плохие», — слабо сказал Гарри.
«Это правда», — сказала Лаванда, и Патилы согласились.
«Пэнси все еще немного раздражительна, но она далеко не так плоха, как в начале года».
«Ты не шутила, когда сказала, что у тебя есть интересные друзья за пределами Рейвенкло», — сказала Сью Падме.
«Я бы пока не рассматривала этих двух друзей», — криво сказала Падма, «лично по крайней мере». Ее улыбка стала лукавой.
«И Парвати мне не подруга и не интересна».
Парвати сделала очень грубый жест рукой в сторону сестры, заставив ее и Гермиону ахнуть, а остальные захихикали и рассмеялись.
http://tl.rulate.ru/book/136406/6510130
Готово: