× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Harry Potter The Life Of A Chef / Гарри Поттер Жизнь Шеф-повара: Глава 34: Преодоление различий.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри сунул в рот еще одну конфету, продолжая писать. На улице было ветрено и холодно, но он хотел насладиться солнечным светом, пока он был.

В библиотеке или гостиной было бы намного теплее, но холодный воздух был по-своему приятен. Он знал, что с приближением зимы дни будут холодными и унылыми, поэтому солнечный свет был желанным.

Он сохранил обертки от конфет. Ему нравились те виды конфет, которые он пробовал до сих пор. Они были такими разными по сравнению с маггловскими конфетами.

Не только явно волшебные, как пузыри, выдуваемые из жвачки, которые парили в воздухе, или конфеты, от которых уши дымились и становились ярко-красными.

Даже маленькие обернутые шоколадки были на вкус совершенно другими. Некоторые больше, чем другие.

«Привет, Поттер».

Он поднял глаза и увидел Панси, стоящую там. Он поспешно проглотил шоколад и немного закашлялся.

««Привет»», —сказал он в ответ.

Она посмотрела на него, на ее лице была смесь любопытства и нежелания. Она несколько раз открыла и закрыла рот, прежде чем заговорила снова.

«Спасибо. За кекс и платок».

Она протянула руку и показала платок.

«Я собиралась вернуть его».

«О, пожалуйста. Можешь оставить себе, если хочешь. Я впервые шью за долгое время, так что это немного грубо», — неловко сказал он.

Она сжала его в своей руке.

«Спасибо», — повторила она.

Она кашлянула и прочистила горло.

«Кекс был действительно хорош».

«Я рада», — сказал Гарри, его радость от ее слов заставила его неловкость от ее слов немного исчезнуть.

«Ты действительно сделал это?» — спросила она.

«Ага, в клубе домашних чар».

«Так ты действительно умеешь готовить?» Он кивнул.

«А. Почему?»

«Это было рутиной, но мне действительно понравилось готовить», — сказал Гарри.

Она моргнула ему.

«Ты делал работу по дому?» Он моргнул в ответ.

"Да. Всегда так делал, сколько я себя помню".

"О".

Она выглядела очень смущенной.

"Ты не росла в волшебной семье?" Гарри покачал головой.

"Я даже не знала о магии, пока не началась школа за неделю до этого".

Она уставилась на него с недоверием.

"Как ты тогда делала кексы?"

"Ручными, без магии. Как и всегда. Я начинаю изучать несколько заклинаний и вещей, которые могут помочь в клубе, но я всегда готовила без магии".

"Я не могу в это поверить", - сказала она с удивлением.

Он слегка нахмурился.

"Я не лгу. Как будто я не лгала о том, как умею готовить".

Пэнси немного покраснела, чувствуя себя немного стыдно по какой-то причине.

"Я не хотела называть тебя таковой. Просто трудно поверить".

"Ладно", - ответил он, и неловкость вернулась в полной мере.

"Были... ты действительно был добр ко мне, потому что я плакала?" - прошептала она.

Когда он кивнул, она посмотрела на него прямо.

"Почему? Когда я помогал Драко быть подлым и грубым с тобой. Ты мог бы просто проигнорировать меня".

"Потому что ты выглядел таким расстроенным", сказал он, потирая шею.

"Мне действительно не нравится слышать, как люди плачут, и да, ты был нехорош, но нехорошо бить кого-то, когда он лежит".

"Я слышал, как мой отец говорил, что именно тогда легче всего ударить кого-то", сухо сказала Пэнси.

"Я полагаю?"

Сказал Гарри, не в силах сдержать свой голос, чтобы не повысить его в обеспокоенном свете, который заставил Пэнси хихикать.

Она выглядела шокированной тем, что сделала это перед ним, и он выглядел таким же шокированным.

"В любом случае, да, я мог бы проигнорировать тебя, но это бы меня беспокоило. Если бы я мог помочь, но не сделал этого, это бы меня расстроило".

"О", тихо сказала она.

"Эм, спасибо".

Она выглядела так, будто собиралась сказать что-то еще, но передумала.

"Я.… поговорю с тобой в другой раз", сказала она.

"Пока".

Она повернулась и ушла.

"Пока", сказал Гарри после. Он наблюдал, как она вошла в замок, исчезая из виду.

«Это было странно», — пробормотал он себе под нос.

http://tl.rulate.ru/book/136406/6509867

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за труд 👌😼
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода