×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Harry Potter The Life Of A Chef / Гарри Поттер Жизнь Шеф-повара: Глава 11: Неожиданное начало.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Ты же не думаешь, что он нас обманывал?" — спросила Лаванда.

Несколько дней спустя Гарри и Лаванда пошли в класс, указанный в пергаменте "Домашние чары". Они были там одни и сидели там несколько минут, никто больше не появлялся.

"Я так не думаю", — медленно сказал Гарри.

"Мы ошиблись во времени и дате?" Лаванда заглянула в свой календарь.

"Нет, не ошиблись".

"Полагаю, его отменили, а мы не знали", — сказал Гарри.

"Извини".

"Не твоя вина", — сказала Лаванда.

"Полагаю, мы можем пойти и попытаться найти другой".

Звук бегущих ног заставил их остановиться, и они посмотрели на дверь.

"Подожди! Подожди!"

Филиус Флитвик, декан Рейвенкло и профессор Чар, вбежал в класс.

"Мне ужасно жаль", — сказал он, хрипя и держась за бок.

«Прошу прощения за опоздание!»

«Все в порядке», — сказал Гарри, обмениваясь удивленным взглядом с Лавандой.

«С тобой все в порядке?»

«Со мной все будет в порядке», — сказал Флитвик, все еще задыхаясь.

«Это первый раз за много лет, когда кто-то проявил интерес к домашним чарам! Я думал, что никто не записался, и не подумал проверить список. Я был в своем кабинете, когда директор спросил, передумали ли вы, и как только я понял, что вы записались, прибежал!»

Он выпрямился во весь рост, что было не так уж и много. Он был ниже любого из студентов первого года, но, казалось, у него было больше энергии, чем у них обоих вместе взятых. Оправившись от пробежки, он радостно подпрыгивал на ногах.

«Думаю, я позволю каждому из вас по одному бесплатному оправданию для опоздания на мой класс в будущем, чтобы компенсировать мое сегодняшнее».

«Это звучит хорошо, сэр», — улыбнулся Гарри, и Лаванда хихикнула в знак согласия.

"Великолепно! Раньше у меня был краткий план того, что я надеялся изучить и изучить вместе для этого клуба, но поскольку вы двое единственные члены, я лучше буду знать, что вы надеетесь изучить, и отталкиваться от этого".

Он выжидающе посмотрел на них.

"Ну, я люблю готовить", - сказал Гарри.

"И я надеялся выучить заклинания и чары, которые помогут в готовке".

"И я люблю шить", - сказала Лаванда.

"Я бы хотел выучить заклинания, которые подойдут для создания таких вещей".

"Очень хорошо! Это звучит как очень весело", - восторженно воскликнул Флитвик.

"Вы знаете заклинания для таких вещей?" - спросил Гарри, впечатленный.

"Не совсем так!"

Двое студентов в замешательстве переглянулись. Улыбка Флитвика была широкой и заразительной.

"Это значит, что я могу учиться вместе с вами! Я знаю несколько чар, которые, конечно, можно использовать в любой сфере, но я не знаю никаких конкретных заклинаний, но это половина удовольствия клуба, мы можем учиться вместе".

«Я думала, профессора знают всё», — медленно и застенчиво сказала Лаванда.

«Позвольте мне посвятить вас в очень глубокий секрет», — сказал Флитвик, и его весёлые черты стали серьёзными.

«Профессора не знают всего».

На его лице снова появилась улыбка.

«Мы много знаем и рады учить, правда, в разной степени, но это не имеет значения, но мы также постоянно учимся. Профессор, который отказывается учиться и совершенствоваться, очень плох».

«Как мы будем изучать новые чары?» — спросил Гарри, всё больше волнуясь.

«Вместе, конечно! У меня много справочников и книг заклинаний, и мы всегда можем покопаться в других в библиотеке или где-нибудь ещё. Я всегда лучше учусь, делая, и мы можем делать это вместе».

Он оглядел пустой класс.

«Это значит, что мы можем использовать здесь какой-то подходящий материал. Инки?» Инки появилась с хлопком.

«Привет, профессор Флитвик!» — сказала она радостно.

Увидев Гарри, она широко улыбнулась.

«Мистер Гарри! Привет!»

«Привет, Инки!»

«Вы двое уже знакомы?»

Флитвик спросил, удивленный и довольный.

"Да, сэр. Директор однажды водил меня на кухню, и я встретил ее там".

"Он водил? Неудивительно, что он предположил, что Инки сможет нам помочь. Замечательно. Инки, можно нам плиту и кое-какие кухонные принадлежности, а также немного ткани, иголок и ниток? Вещи для шитья? Я собираюсь сбегать в свой кабинет за несколькими книгами. О, на самом деле, мистер Поттер, что вы любите готовить?"

"Как насчет печенья снова?"

Гарри улыбнулся, когда Лаванда и Инки взволнованно кивнули.

"Печенье всегда приветствуется", сказал Флитвик.

"Ладно тогда! Я сбегаю и скоро вернусь!"

Он выбежал из класса, а Инки выскочила.

"Я рада, что он инструктор клуба", сказала Лаванда.

"Он самый милый профессор".

"Он также очень энтузиаст, что здорово", согласился Гарри.

Вскоре Флитвик вернулся, его книги плыли рядом с ним. Инки то появлялась, то исчезала из комнаты, принося с собой плиту, а также ингредиенты и вещи, которые просил Гарри.

Она также принесла большую кучу разных видов тканей всех видов материалов и цветов, а также ножницы, иголки и нитки.

«Прелестно», — сказал Флитвик, расставляя книги на главном столе.

«Я взял несколько своих старых книг с упором на бытовые вещи. Ага, вот мы и здесь».

Он сдул немного пыли.

«Немного устарело, как видите, но иногда старая магия более сильна! Почему бы вам не начать готовить, мистер Поттер, а потом мы посмотрим, какие заклинания будут работать с тем, что вы делаете».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/136406/6509702

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за труд 👌😼
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода