× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Not Sick / Не Болен - Архив: Глава 15: Предложение, Часть 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Наруто огляделся, осматривая улицу, которую он разрушил.

Когда-то здесь явно был рынок. Навесы простирались над ржавыми тележками, балконы, балконы, увешанные мокрым, брошенным бельём. Слева от него была ограда, а за ней — канал, заполненный выдолбленными лодками, плещущимися дождевой водой. С другой стороны находился деревянный вход в затемнённое здание, увешанное листовками и меню. Не так давно всё это место кипело жизнью.

А теперь оно было совершенно и абсолютно пустым. Или, по крайней

крайней мере, так говорили ему его глаза и уши. Наруто расширил свои другие чувства и тут же отшатнулся, моргая. Всё было так же, как на птицах Сая, но в тысячу раз очевиднее. Вся деревня гудела от чакры.

И не естественной чакры, той, что генерирует всё сущее, наполняя мир комфортными контурами. Амегакуре ощущалась неправильно.

Каждая поверхность, каждый закоулок, даже сам воздух, были полностью пропитаны невыносимо густой, совершенно чужеродной чакрой. Дышать становилось трудно, если Наруто сосредотачивался на ней: если он присматривался достаточно внимательно, мир начинал казаться мутным, словно он смотрел на него сквозь искажённое стекло.

Он уже чувствовал эту чакру раньше. В своём животе и по всему остальному телу, когда его пронзил холодный, безжалостный металлический стержень. Это была чакра Пейна.

Теперь, как никогда прежде, Наруто стало ясно, что Амегакуре — это деревня Пейна, в таком смысле, какой он даже не мог начать постигать. Этот человек покрыл весь свой дом своей собственной ледяной чакрой. Вбил в него свою сущность, нанёс её на каждую поверхность, пропитал кости своей деревни своей горькой жизненной энергией. Это было ужасающе: словно внезапно проснуться и осознать, что ты заперт внутри айсберга. Айсберга, который сжимается вокруг тебя.

Но в то же время Наруто не мог не восхищаться. Такая преданность, воля и упорство, которые, должно быть, потребовались для создания чего-то подобного, были невероятны. Теперь, если бы только вся эта преданность была направлена на что-то, что не делало бы невозможным для него быстро найти Саске.

Чакра Пейна делала невозможной любую попытку прочувствовать деревню глубже. Шестое чувство Наруто простиралось всего на пятьдесят футов, прежде чем густая, вязкая чакра превращала его в сплошной белый шум: он был почти оглушительным и определённо раздражающим.

Тишина после дождя была почти такой же подавляющей, как и сама вода. А Наруто, конечно, ненавидел тишину.

— Есть кто-нибудь?! — закричал он, оглядываясь.

Никто не ответил. Неужели вся деревня такая? Пустая и холодная?

Наруто вздрогнул и пожал плечами. Он сделал шаг вперёд: стояние на месте не приблизит его к Саске.

Надеюсь, Хинате и Неджи повезёт больше.

Он бросил взгляд вверх, но между нависающими со всех сторон зданиями и тёмными тучами, заполнившими небо, он не смог разглядеть птиц, которые его сбросили. Если бы не Режим Мудреца, ему, вероятно, повезло бы даже это увидеть. Вся деревня была кромешной тьмой.

— Кацую? — спросил он.

Слизняк выглянул из-под его воротника, невинно глядя на него своими глазными стебельками.

— Да? — пробормотала она.

— Ты скажешь мне, если там что-нибудь происходит, да?

— Конечно! — Слизняк замолчал, а затем моргнул. — О, боже. У тебя ужасное чутьё на время.

— Что? — Наруто остановился. — Что такое? Они?..

Голос Кацую был очень, очень тихим.

— Не беспокойся о них, Наруто. Беспокойся о себе. Сакура справится.

Наруто обернулся и увидел одинокую фигуру, стоящую на улице перед ним и смотрящую на него немигающими глазами.

В горле у него слегка пересохло.

— А. Понял.

Кацую отступила под его воротник, пока Наруто настороженно смотрел на одинокую фигуру. Он её не узнал.

Она была невысокой, едва ли пяти футов ростом. Её волосы были короткими, растрёпанными, оранжевыми и ниспадали вокруг головы без особого внимания к тому, как это выглядит, за исключением наспех сделанного пучка на макушке. Черты её лица были чрезвычайно тонкими: маленький рот, маленький нос и маленький подбородок. В другой жизни Наруто, возможно, счёл бы её милой, но пара вещей портила образ.

В первую очередь её бумажно-бледная кожа, множество чёрных стержней, вживлённых в её лицо, словно металлические слезинки, стекающие по щекам, и развевающийся чёрный плащ, который она носила свободно, с гордо вышитым на груди красным облаком.

И самое главное, кольчатые глаза, тускло-фиолетовые в ночи Амегакуре, сияющие жутким внутренним светом. Она не сводила с него этих глаз, медленно наклоняясь и постукивая пальцем по мокрой улице. Чернила растеклись спиральным кругом.

Наруто не пытался её остановить. В конце концов, именно для этого он и был здесь. Он был лучшей приманкой.

Раздался хлопок дыма, и внезапно на улице стало гораздо многолюднее. Появились ещё пять фигур в плащах, призванные призывом. Ещё четверо мужчин и ещё одна женщина.

Все они носили одинаковые плащи. У всех была одинаковая бледная, трупного цвета кожа. Все они носили хитай-ате с зачёркнутым символом Амегакуре. Все они были усеяны иссиня-чёрными стержнями, которые, казалось, поглощали тот немногой свет, что был.

И у всех были одинаковые сверкающие кольчатые глаза. Но у каждого из них была отличительная черта.

Один мужчина был совершенно лысым: ни на голове, ни на лице. Даже бровей не было. Рукава его плаща были оторваны, обнажая его руки, усеянные стержнями. Другой, легко самый высокий, обмотал свой протектор вокруг правого бицепса и скрестил руки, свирепо глядя на Наруто. Его волосы были коротко острижены, почти под машинку.

Другая женщина, та, что не была призывательницей, выглядела почти совершенно обычной во всех отношениях. Гибкое тело, тонкие руки, тонкая шея: её волосы были единственным, что действительно выделялось. Они ниспадали по её спине, заканчиваясь на фут или два ниже лопаток, такие же оранжевые, как и у всех остальных.

Один из других мужчин был толстым. Иначе и не скажешь. Его плащ был раздут: несколько подбородков свисали с его шеи, а пальцы были короткими и широкими. Его волосы висели на голове, как швабра.

Но черты его лица были острыми, нос — как нож, а свирепость его лица лишь усиливалась сверкающим Риннеганом.

Последнего мужчину Наруто уже встречал. Человек, который когда-то был Яхико, а теперь стал кем-то совершенно другим, выжидающе смотрел на него.

— Нагато, — спокойно сказал Наруто.

— Наруто Узумаки, — сказал бледный мужчина. — Я рад, что ты пришёл. — Он шагнул вперёд, остальные тела выстроились за ним. — Ты сдашься? Я верну Саске Учиху твоим друзьям, если ты это сделаешь.

Наруто лишь закатил свои нечеловеческие глаза. Пейн медленно кивнул.

— Как я и думал. Очень хорошо тогда. — Его язык тела нисколько не изменился: руки оставались по бокам, плечи расслаблены.

Но другие Пути начали расходиться за ним, образуя грубый клин.

— Ну что, начнём? — тихо сказал он.

Наруто ухмыльнулся и медленно поднял руку, потирая затылок.

— Я бы с удовольствием, но…

Его рука опустилась, но ухмылка стала ещё шире.

— Я всего лишь клон.

А затем он взорвался облачком дыма. Секундой позже улицу наполнил гудящий звук. Риннеган расширился, и Путь Дэвы обернулся.

Как раз вовремя, чтобы увидеть красно-оранжевое пятно, несущееся ему в лицо, с вращающимся шаром энергии, вытолкнутым перед ним.

http://tl.rulate.ru/book/136355/6614612

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода