× Итоги Новогодний ивент 2026 и еще информации

Готовый перевод История об авантюристе: Глава 9. Работорговец.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 9. Работорговец.

После встречи с остальными мы направились к поместью купца. Айри оказалась прекрасно осведомлена о его местоположении и даже принесла карту. Видно, что они тщательно готовились к этому заданию. В нашем мире невозможно выжить в одиночку — даже пара-тройка авантюристов редко справляются с заданиями без потерь. Именно поэтому авантюристы объединяются в группы. Обычно это от четырёх до шести человек, но иногда группы могут достигать двенадцати, а в сложных случаях несколько команд объединяются ради общей цели.

— Так... Как так вышло, что вас всего двое? — спросил я.

— У нас были товарищи, но они погибли на заданиях, — сдержанно ответил Кайто.

— А ты? — спросила Айри, в её голосе звучала нотка дерзости. — Как оказался один?

— То же самое, что и у вас, — спокойно ответил я. — Кстати, каких вы рангов?

— Мы авантюристы стального ранга, — пояснил Кайто.

Пока мы шли к поместью, обсуждали план действий. Через несколько часов наконец-то добрались до цели.

Поместье купца-работорговца, спрятанное среди мрачных холмов, казалось, застыло во времени, как будто поглотив все тени прошлого. Громадное, устрашающее здание возвышалось над землёй, подобно монументу жестокости и богатства. Серые каменные стены, увитые густыми зарослями плюща, будто сама природа пыталась укрыть от посторонних глаз все темные деяния, творившиеся внутри. Высокие и узкие окна напоминали бойницы, из которых едва пробивались редкие лучи света. Это не просто дом — это олицетворение страха и власти, холодного величия, пропитанного злом. Каждая деталь здесь кричала о том, что этот мир построен на страданиях других.

— Охранников тут явно не мало, — заметил я, оглядываясь вокруг.

— Подождём, пока стемнеет, и тогда нападём, — предложила Айри.

Мы все единогласно согласились.

— Давайте ещё раз пройдёмся по нашим задачам, — предложил я.

— Вы с Кайто идёте освобождать рабов, а я в это время ликвидирую купца, — уточнила Айри.

— Волшебница, ты уверена в своих силах? — спросил я, слегка сомневаясь.

— Она справится, — уверенно ответил Кайто.

— Хорошо, как хотите. Кто-нибудь знает, сколько там рабов? — спросил я.

— Мы можем только предполагать, — ответил Кайто. — Вероятно, больше пятидесяти.

— Это будет нелегко — вывести столько людей, — вздохнул я.

— Кайто, Ричард, постарайтесь не поднимать шум, — строго добавила Айри. — Если нас обнаружат, это будет катастрофа. И что бы ни случилось, не попадайтесь на глаза главарю бандитов. Его зовут Рен. Если всё-таки столкнётесь с ним — бегите. Говорят, он был авантюристом, когда-то известным паладином, но стал бандитом. Этот паладин забыл о чести, милосердии и клятвах служить добру. Теперь он — орудие хаоса, наслаждающееся страданиями других. Его набеги были безжалостными и не оставляли шансов на спасение. В глазах Рена жизнь других людей — всего лишь ресурс, которых он использует для своего удовольствия и выгоды.

— Хреново будет, если мы столкнёмся с ним, — произнёс я.

С наступлением темноты мы облачились в чёрное одеяние, чтобы нас никто не заметил или запомнил при обнаружении и двинулись в путь. Я остановился на краю леса и обернулся к Кайто и Айри, которые стояли чуть позади, прислонившись к стволам деревьев. Тишина, окутавшая лес, нарушалась лишь редкими криками ночных птиц.

— Мы должны быть осторожны, — прошептал я, решительно. — В этом поместье наверняка множество ловушек и охранников.

Кайто кивнул, нервно поглаживая рукоять меча. Его взгляд был сосредоточен, но в нём мерцала тень беспокойства. Он знал, что ошибка могла стоить жизни многим.

— Айри, — тихо обратился он к девушке, которая стояла чуть в стороне. — Твои способности помогут нам пройти незамеченными. Но ты должна быть осторожна — ни звука, ни малейшего колебания.

Айри подняла голову, и её глаза блеснули в темноте. Она понимала всю ответственность. Её магия, позволяющая управлять тенями и скрываться в них, была нашим главным козырем. Сделав шаг вперёд, она тихо произнесла:

— Я готова. Мы освободим их, чего бы это ни стоило. И покончим с аристократом.

Убедившись, что все готовы, я подал знак рукой, и мы двинулись вперёд, медленно и бесшумно скользя по лесной тропе, ведущей к поместью. Высокие стены чётко вырисовывались на фоне тёмного неба, и с каждым шагом напряжение нарастало. Каждый наш шаг был словно на острие ножа — одна ошибка могла всё разрушить.

Когда мы достигли стены, Айри закрыла глаза и сосредоточилась. Тени вокруг нас зашевелились, словно живые, и начали медленно обволакивать наши фигуры, делая нас невидимыми для человеческого глаза.

Мы с Кайто следовали за Айри, чувствуя, как тени укрывают нас от взглядов стражников. Вскоре мы достигли чёрного хода поместья. Я тихо открыл дверь, и мы проникли внутрь.

Внутри царила тишина и полумрак. Мы продвигались по узким коридорам, стараясь не привлекать внимания. Воздух был пропитан тяжелым запахом, исходящим от холодных, негостеприимных стен. Вдруг издалека послышались шаги, и мы замерли на месте. Айри вновь использовала свою силу, и мы слились с тенями на стене.

Охранники прошли мимо, даже не подозревая, что опасность находилась всего в нескольких шагах от них. Только когда их шаги стихли вдали, мы продолжили движение. Впереди уже виднелась лестница, ведущая в подвал, где держали пленников. В этот момент Айри покинула нас, направившись к аристократу.

Спустившись вниз, я с помощью отмычек без труда открыл дверь. Когда она распахнулась, нас встретили испуганные взгляды рабов. Здесь были люди, эльфы, зверолюди и даже дворфы — которые редкость в этих краях. Рабы разных возрастов, взрослые и дети. Кайто сделал шаг вперёд, тихо произнося слова ободрения:

— Мы пришли освободить вас. Двигайтесь быстрее, пока нас не обнаружили!

— Ага, сейчас возьмут и побегут за тобой. Кто кандалы и цепи снимать будет? — фыркнул я. — Кайто, стой на страже, а я займусь освобождением.

— Понял. Но шевелись быстрее.

— Да нет, зачем? Мы же на прогулку пришли, капитан очевидность, — буркнул я. — Подходите все ко мне, я буду снимать цепи. Сначала те, кто может сражаться.

Рабов было больше пятидесяти. Пока я снимал цепи, сбился со счёта. Были и те, кто не мог ходить — я приказал тем, кто был в состоянии передвигаться, помочь им. Спустя некоторое время я закончил.

Рабы начали покидать камеру один за другим, дрожа от страха, но с искоркой надежды в глазах. Время было на исходе, и все понимали, что нужно действовать быстро. На пути к свободе не должно было остаться ни одной преграды.

Но вдруг тишину разорвал резкий крик. Один из охранников заметил нас. Тревога вспыхнула, словно пламя, и стены поместья ожили от звуков спешки и криков. Я и Кайто обменялись быстрыми взглядами — теперь всё зависело от нашей скорости и решимости.

— Бежим! — крикнул я, и мы рванули вперед, в надежде, что судьба окажется на нашей стороне в этой смертельной игре.

Стражники со всего поместья начали собираться и догонять нас. Кайто ринулся в бой, за ним последовали несколько рабов.

— Кайто! Я выведу остальных и вернусь! Держись! — крикнул я.

Когда мы приблизились к воротам, я метательными ножами расправился со стражниками и выбил ворота ногой.

— Путь свободен! Бегите как можно дальше! — скомандовал я рабам и бросился обратно к Кайто.

http://tl.rulate.ru/book/136265/6470256

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода