Готовый перевод Pirate : The Uncrowned King of the Underworld / Пират: Некоронованный король преступного мира: Глава 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Даже на уединенном Острове Рыболюдей существует разделение на высшее и низшее сословия.

Представители высшего класса живут в домах на суше, в то время как низшие вынуждены ютиться в морских глубинах под островом. Королевская семья, разумеется, обитает в высоко расположенном Дворце Дракона.

Кафе "Русалка" находится на самом острове, поэтому нет нужды оборачивать его пузырем. Как обладатель способностей, он, естественно, избегал контакта с морской водой.

- Добро пожаловать! – в один голос приветствовали его, как только он вошел в кафе.

Прекрасная русалка тут же подошла навстречу. Однако, заметив, что все они люди, ее движения стали немного неловкими.

- Сестренка! Сестренка! – взволнованно позвала Ариэль со стороны.

Русалка с темно-синими волосами удивленно воскликнула:

- Ариэль, почему ты здесь?

Я узнал эту русалку Гэл, она появлялась в аниме.

На самом деле, большинство русалок здесь были мне знакомы: каштановая с высоким хвостом, круглолицая с пышными волосами... Это были те самые, кто сердечно "развлекал" Луффи и остальных в свое время. Особенно русалка с черными волосами и двумя хвостами, которая удостоила Санджи особого "убийственного объятия".

Но я не ожидал, что синеволосая русалка окажется сестрой Ариэль.

- Сестренка, это мои новые друзья, – Ариэль потянула сестру к себе и представила всем. – Срус Гэл, Стелла и Лорка, все друзья, которых я встретила в море.

Ариэль выглядела гордой, затем спряталась за спиной сестры и тихонько подмигнула.

Гэл, конечно, поняла, что она имела в виду. Эта девушка даже не обмолвилась о том, что чуть не стала рабыней несколько раз.

Синеволосая русалка улыбнулась и сказала:

- Здравствуйте, меня зовут Алисса, я сестра Ариэль. Спасибо, что присмотрели за моей сестрой.

Несколько человек обменялись простыми приветствиями, и Алисса тут же обернулась и спросила:

- Ты действительно ходила в море? Что я тебе говорила? Там очень опасно.

– Но сестрёнка, разве сейчас у меня дела плохи? – Эриэль опустила голову с обиженным видом. – К тому же принцесса Отохимэ говорила, что мы можем хорошо ладить с людьми, и теперь я подружилась с людьми, верно?

– Ты… – Алисса вспомнила, что у них ещё гости, поэтому извинилась перед Галом и остальными и сказала: – Мне очень жаль. Я сначала поговорю со своей сестрой.

– Пожалуйста, – Гал поднял руки, позволяя ей сделать то, что она хочет.

– Спасибо, – Алисса тут же взяла малышку и подошла к гардеробной сбоку.

После её ухода одна из русалок сразу же вышла вперёд, чтобы их обслужить. Обменявшись парой приветственных слов, Гал нашёл место и посадил Стеллу и Року.

– Я на минутку отойду.

– Да, господин, – Стелла послушно села.

– Босс, идите медленно, – Рока уже взял меню и ответил, не поднимая головы.

Рядом с баром «Русалочьего кафе» была довольно большая дверь. Гал знал, что это кабинет управляющего и жилище госпожи Чарли.

Гал подошёл, словно никого вокруг не было, не обращая внимания на любопытные взгляды русалок и посетителей, и постучал в дверь.

– Пожалуйста, входите! – из комнаты донёсся магнетический женский голос.

Гал толкнул дверь и увидел сестру Аарона, госпожу Чарли.

Госпожа Чарли была довольно крупной русалкой. В конце концов, неудивительно, что она русалка-большая белая акула.

Она держала в руке чёрную трубку, вполоборота сидела на мягкой подушке дивана, её чёрный хвост покачивался перед ней, она внимательно смотрела на него.

Гал полюбовался двумя её привлекательными формами и представился.

– Здравствуйте, госпожа Чарли, – Она огляделась, нашла диван и села, не спрашивая разрешения.

Такое поведение было, очевидно, невежливым, и госпожа Чарли нахмурилась.

– Кто вы?

Гал прикинул на глаз, что длина её хвоста, вероятно, около трёх метров, и он не знал, какого роста она будет, превратившись в человека – по меньшей мере, более двух метров.

Теперь приходилось задирать голову, чтобы посмотреть на собеседника, что ему совсем не нравилось.

Вместо этого он обратился к мумии, которую та держала, и сказал:

– Меня зовут Гар, Сируси Гар, зовите просто Гар.

Госпожа Чарли ничего не ответила. Предыдущее поведение собеседника уже вызвало у неё недовольство, а сейчас этот беспардонный взгляд только усиливал неприятные ощущения.

Видя, что госпожа Чарли молчит, Гар, естественно, тоже замолчал. Просто сидел, наблюдая. Тем временем он прикидывал размер её бюста.

Настенные часы тикали, время шло медленно.

Госпожа Чарли наконец сдалась. Чувствовала себя неуютно под этим взглядом. Приложила трубку к груди, пытаясь заслониться от его глаз. Беспомощно сказала:

– Хорошо, господин Гар, что вы от меня хотите?

Ей всё время казалось, что если этот человек продолжит так смотреть, то может наброситься. Она всегда доверяла своей интуиции.

Гар с сожалением отвёл взгляд и посмотрел на стоящий рядом хрустальный шар:

– Я слышал, что предсказания госпожи Чарли очень точны, вот и решил попросить вас помочь мне с гаданием.

Госпожа Чарли странно посмотрела на него.

– Только это? – пронеслась у неё в голове мысль. – А зачем тогда полчаса пялились на мою грудь? – Эту фразу она всё же не произнесла вслух.

– Только это, – подтвердил Гар.

Он хотел, чтобы та предсказала ему информацию о Самбеле, но такой функции у неё вроде не было. К тому же ему было любопытно узнать кое-что о себе. Он ведь не из этого мира, так неужели в так называемом "будущем" и "судьбе" не было предвидено появление такой переменной, как он сам?

Госпожа Чарли выпустила дым, немного подумала и ответила:

– Хорошо.

Она хотела наклониться и прикоснуться к хрустальному шару, но, вспомнив взгляд собеседника, замялась и вместо этого подняла шар. Под странным взглядом Гара, она, преодолевая смущение, начала медленно поглаживать хрустальный шар, пока его прозрачность не начала меняться.

Гар, увидев это, отогнал странные мысли из головы.

Ну кто же видал, чтобы гадалка прижимала хрустальный шар к груди, да еще и гладила его?

– Вот и результаты... – Лицо госпожи Чарли стало серьезным.

Гэл хотел подойти поближе, но заметил, что она спокойно отодвинулась в сторону, сохраняя дистанцию между ними.

Неловко, конечно, получилось, но он все же посмотрел на хрустальный шар, оставшийся на столе.

Шар теперь был совершенно черным, словно окутан чернилами, и ничего не было видно.

Гэл поднял голову, недоумевая:

– Это что значит?

Отойдя подальше от "опасности", госпожа Чарли снова стала спокойной и неторопливо выпустила кольцо дыма:

– Сама не знаю, предсказание показало лишь хаос.

– Чего? – недовольно воскликнул Гэл. – Ты меня дуришь?

Сказав это, он встал и сделал два шага к госпоже Чарли, делая вид, что сердится.

Но в душе он нисколько не удивился такому результату.

Госпожа Чарли гадает лишь по обрывкам мироздания, это не настоящее заглядывание в будущее.

Да и сам он изначально был самым большим непредсказуемым фактором.

Однако показывать, что он "так и ожидал", было бы слишком подозрительно.

В глазах госпожи Чарли все выглядело иначе.

Ей показалось, что собеседник разозлился от стыда, словно свирепый голодный волк. До охоты он прикидывался нежным и ласковым, а теперь наконец-то показал свое истинное лицо.

Госпожа Чарли слегка запаниковала, но как настоящая акула, она не собиралась показывать слабость и продолжала спокойно наблюдать за приближением оппонента.

Тем не менее, ее тело, сидевшее на подушке, тихонько отшатнулось назад.

http://tl.rulate.ru/book/136017/6460497

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода