Готовый перевод My Husband, Lost in War, Has Returned [Imperial Examinations] / Муж, погибший на войне, вернулся [Имперские экзамены]: Глава 1.2. Перемещение в другой мир (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Деревня Сихэ находилась к западу от уезда Суй. Поскольку к западу от деревни протекала небольшая речка, деревню и назвали Сихэ — «Западная река».

Благодаря плодородным землям Сихэ считалась одной из самых зажиточных деревень в округе. Здесь жили несколько крупных родов, и большинство жителей зарабатывали на жизнь земледелием.

Стояла весна, и чтобы не упустить благоприятное для посева время, все жители Сихэ были заняты вспашкой земли.

Родители Юэ — отец и мать — тоже трудились в поле. Нань Син не смела отлынивать: до полудня она поспешила домой приготовить обед, а затем отнесла еду в поле, где все вместе поели.

Однако, не успев дойти до поля, Нань Син столкнулась с двумя детьми.

Оба ребёнка были детьми двоюродного брата Юэ: девочка лет шести-семи вела за руку мальчика четырёх-пяти лет. Они преградили ей путь на узкой тропинке между полями. Нань Син попыталась обойти их, но дети ухватились за подол её одежды.

Глаза детей прилипли к корзине, которую она несла, в них читалось жадное любопытство.

В семье Юэ было мало людей, а отец Юэ к тому же был местным травником, поэтому жили они зажиточнее других. Аромат из корзины так и манил, заставляя двух детей слюнки пускать.

Старшая девочка, постояв немного со слюной на губах, подняла голову и спросила:

— Тётушка, а когда ты станешь нашей мамой?

Девочка твёрдо запомнила слова отца: стоит тётушке стать их матерью — и все вкусности из её дома перейдут к ним с братом.

Услышав это, в глазах Нань Син вспыхнуло раздражение.

Двоюродный брат её мужа, Юэ Юньвэй, с тех пор как овдовел год назад, не сводил с неё глаз, мечтая сделать Нань Син своей женой.

Юэ Юньвэй ценил и красоту Нань Син, и то, что после гибели единственного сына Юэ на войне у семьи не осталось наследников, а значит, можно было завладеть их имуществом.

Свёкор Юэ Шаньши категорически отказал, но Юэ Юньвэй не сдавался. Он не только сам постоянно приставал к Нань Син, но и подстрекал своих детей докучать ей, называя её матерью.

Нань Син это страшно раздражало. Она освободила одну руку, отстранила грязные лапки детей, сделала широкий шаг в сторону, встав так, чтобы они не могли до неё дотянуться, и сказала:

— Я не стану твоей матерью, и мои вещи тебе никогда не достанутся.

В её голосе невольно прозвучали насмешка и презрение.

Сказав это, Нань Син поморщилась, осознав, что всерьёз спорит с детьми — это уже перебор.

Сделав два шага, она услышала за спиной детский рёв. Нань Син снова нахмурилась, даже не обернулась, ускорила шаг и направилась прямиком к семейному полю.

Добравшись до своего участка, Нань Син увидела, что свёкор Юэ Шаньши и свекровь Чжоу Ши уже отдыхали на краю поля. Увидев невестку, Чжоу Ши взяла у неё корзину и начала раскладывать еду.

Заметив это, Юэ Шаньши ускорил темп курения, быстро докурил трубку и тоже подошёл перекусить.

За едой они разговорились. Сначала речь шла о том, что осталось ещё несколько участков земли, которые нужно перекопать, но вдруг Чжоу Ши сменила тему:

— Нань Син, тебе уже двадцать лет, да?

Нань Син замерла с сухой лепёшкой в руках, взглянула на суровое лицо свекрови и кивнула.

Сердце Нань Син сжалось в ожидании продолжения.

Пять лет назад, когда императорским указом началась принудительная мобилизация, семья Юэ хотела оставить Юэ Юньчуаню наследника. Чжоу Ши присмотрела девушку из их же деревни, из семьи Ван, которая славилась плодовитостью — особенно рождением сыновей. Уже начали готовиться к свадьбе.

Но в этот самый момент Нань Син явилась с залогом, оставленным когда-то Юэ Шаньши, и завещанием своего отца, требуя исполнения детской помолвки, договорённой между семьями много лет назад.

Юэ Шаньши, как человек слова, не только достойно похоронил отца Нань Син и выплатил его долги, но и, вопреки желанию жены, лично пошёл к Ванам, чтобы расторгнуть их договорённость и выполнить обещание, данное Нань Син.

На следующий день после свадьбы Юэ Юньчуань поспешно отправился на войну и до сих пор не вернулся.

А Нань Син так и не забеременела.

Тем временем девушка из семьи Ван вышла замуж за другого — тоже ушедшего на войну — и успела родить двойню, двух мальчиков. Недавно её муж благополучно вернулся с фронта, и семья воссоединилась.

С тех пор Чжоу Ши питала к Нань Син неприязнь.

Позже, когда вышел императорский указ, мужчины из деревни начали возвращаться, но о некоторых так и не было вестей.

Всем было известно, что те, кто не вернулся, пали на поле боя.

С тех пор Чжоу Ши относилась к ней с ещё большей неприязнью.

Нань Син незаметно сжала кончики пальцев, с трудом проглотив кусок лепёшки, и подняла глаза на свекровь, ожидая продолжения.

Чжоу Ши взглянула на Нань Син, и в её глазах явно читались презрение и недовольство:

— Если Нань Син хочет выйти замуж снова, мы с отцом не станем препятствовать. В двадцать лет уже нельзя тянуть, нужно поскорее присмотреть жениха...

http://tl.rulate.ru/book/135921/6411796

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода