Читать Rebirth of the Tyrant: Regent Prince is too Fierce / Возрождение Тирана - Невероятно жестокий Принц-Регент: Глава 216 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый, суперски тест приложения на iOS 0.2 в нашем телеграмме: https://t.me/rulated/663889
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Rebirth of the Tyrant: Regent Prince is too Fierce / Возрождение Тирана - Невероятно жестокий Принц-Регент: Глава 216

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

216 глава

Он был слишком милым!

Гун И Мо сдержала свое желание рассмеяться. Ей потребовалась вся сила воли только чтобы сдержать смех. Она защитила свое достоинство как старшей сестры и холодно фыркнула.

«Если будет следующий раз, я действительно буду игнорировать тебя!»

«Не будет следующего раза, я клянусь!»

Глядя на Гун Цзюэ серьезно клявшегося напряженным лицом, Гун И Мо невольно улыбнулась. Даже хотя на ее глазах все еще остались слезы, Гун Цзюэ был умным и не поднимал тему.

Они помирились. Этот скандал действительно… пришел быстро и быстро исчез…

Когда Гун Цзюэ вышел из комнаты Гун И Мо, он облегченно вздохнул. Он не знал почему не мог контролировать себя ранее, показывая такую свою сторону Сестре Гун. Он явно… всегда себя хорошо сдерживал. Но сейчас появилось неконтролируемое чувство, особенно когда он увидел Сестру Гун добрую к кому-то еще. Это было все труднее контролировать…

Поскольку уже было поздно, Гун Цзюэ не ожидал что старая мадам не будет спать. Когда он вышел из комнаты, заметил ее молча наблюдающую из-за двери.

Чтобы скрыть личность Гун И Мо, они всегда говорили что она племянница старой мадам по линии матери. Так что принцесса могла жить под этим поводом. Гун Цзюэ поклонился слегка и улыбнулся.

«Бабушка, уже слишком поздно, почему вы не спите?»

Старая мадам Ли Жу едва смогла улыбнуться. Она посмотрела на комнату Гун и Мо и улыбнулась.

«Старые чутко спят. Я услышала шу и вышла посмотреть…»

Гун Цзюэ увидел, что вокруг нет ни одной служанки и естественно не заметил вранья. Он слегка улыбнулся: «Бабушка хотела что-то сказать?»

Старая мадам колебалась мгновение прежде чем кивнуть: «Ночью снег выглядит очень красиво. Ваше Высочество не против составить компанию этой старой женщине на прогулку?»

Гун Цзюэ попытался прочитать ее и усмехнулся: «Позвольте этому внуку взять зонтик.»

Старая мадам кивнула головой. Она наблюдала за удаляющейся спиной Гун Цзюэ и вздохнула.

После того как Гун Цзюэ приказал людям охранять Гун И Мо, он взял зонтик и вышел. Он думал, что будет нехорошо, если Гун И Мо услышит слова, которые нужно сказать бабушке, так что он приказал людям охранять ее.

Пара из бабушки и внука прогуливались по Дворе Мэй. Старая мадам не говорила или возможно глубоко задумалась о том, как лучше озвучить свои мысли.

Она посмотрела на внука, который был выше нее. С одной стороны, она была счастлива его успеху. Если ее дочь на небесах наблюдает, насколько она будет рада видеть такого успешного сына?

Но, с другой стороны, она беспокоилась.

Она давно слышала, что ее внук был выращен принцессой. Однако принцесса никогда не была матерью и была того же возраста что и Его Высочество. Были… некоторые вещи которые она не заметила.

Гун Цзюэ улыбнулся: «Возвращаюсь в столицу.»

Старая мадам была шокирована: «Ты вернешься?»

Гун Цзюэ покачал головой: «Я не думаю что это возможно за короткую пробежку. Я получил заслуги и вернулся живым. Я задержался из-за травм Сестры Гун, но сейчас она почти восстановилась. Я уверен, что пришло время вернуться.»

На самом деле Гун Цзюэ хотел вернуться в столицу и после вернуться обратно. Однако Гун И Мо была ранена, так что он передумал.

Старая мадам задумалась на мгновение и ее лицо напряглось. Она колебалась прежде чем сказать.

«В таком случае… почему ты не позволишь Принцессе остаться тут?»

Когда договорила, глаза Гун Цзюэ сошлись на ней и оставшиеся слова застряли в ее горле!

Гун Цзюэ видел, что он испугал ее и перешел на улыбку. Однако его улыбка была решительной.

«Где я, там и она.»

Его слова заставили старую мадам остановиться. Застыть в снегу с серьезным лицом.

«Через несколько дней Вашему Высочеству будет тринадцать, верно?»

Гун Цзюэ кивнул. Он ненавидел то, что так медленно рос.

Старая мадам остановилась и посмотрела на него, тихо спросив: «Ваше Высочество знает, что в Великом Ю, мужчине нужно искать невесту в тринадцать и жениться в пятнадцать?»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/13562/642057

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ну, бабака! С места в карьер! Какая женитьба? Мальцу в школу ходить надо, азбукой китайской овладевать!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку