× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 227. Предсвадебные подарки

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Двадцать первое апреля.

Завтра Су Цзыюй и Су Цзыянь одновременно выходили замуж.

Стояла глубокая ночь, а Су Цзыюй всё ещё возилась с кулоном в виде огненного лисьего хвоста.

Она потратила немало усилий и стараний, и наконец-то ей удалось хитроумно спрятать своё Горчичное Семя внутри кулона.

Су Цзыюй с удовлетворением рассматривала безупречный на вид кулон в своей руке и не могла не восхищаться чудодейственными свойствами клея Байли Цяньчана.

Эта субстанция совершенно не походила на обычный клей; скорее, это был какой-то уникальный связующий состав, который идеально заполнял все щели, сплавляя их воедино так, что не оставалось ни малейшей трещинки.

Су Цзыюй повесила кулон на грудь. Таким образом, по крайней мере, посторонние не смогли бы увидеть её Горчичное Семя. А поскольку этот комплект украшений был подарком от Цзюнь Муняня, она могла постоянно носить его, не вызывая ни у кого лишних подозрений.

Закончив все приготовления, Су Цзыюй уже собиралась задуть масляную лампу и лечь спать, когда у двери послышался взволнованный голос Цю Куй.

- Госпожа, госпожа Су вместе со старшей молодой госпожой и четвёртой молодой госпожой пожаловали, чтобы сделать вам предсвадебные подарки!

Су Цзыюй слегка нахмурилась, чувствуя прилив раздражения. Все маски давно сорваны, к чему это лицемерное представление?

Су Цзыюй поднялась, открыла дверь и увидела госпожу Су с широкой, но неискренней улыбкой на лице, и двух сестёр, изображавших любезность.

- Юй-эр, милая, завтра ты выходишь замуж, - елейным голосом начала госпожа Су. - Матушка прекрасно знает, что в усадьбе князя Цинь ни в чём нет недостатка, но необходимые приличия нельзя упускать из виду. Это предсвадебный подарок от твоей любящей матушки.

Госпожа Су протянула нарядную парчовую коробку. Цю Куй приняла её и медленно открыла. Внутри оказался комплект украшений для волос из семи драгоценных камней и нефрита - ничего выдающегося, но и без явных изъянов.

Су Цзыюй лишь формально поблагодарила её.

Четвёртая молодая госпожа Су Цзыюэ тоже преподнесла свой скромный предсвадебный подарок. Хотя её финансовое положение было несколько лучше, чем у Су Цзыюй, лишних денег у неё тоже не водилось. Поэтому она смогла подарить Су Цзыюй лишь пару изящных наволочек с искусно вышитыми на них играющими уточками-мандаринками, что традиционно символизировало пожелание счастливого брака.

Су Цзыюй бросила взгляд на лицо Су Цзыюэ, сияющее невинностью, и невольно тяжело вздохнула про себя.

После того как она приняла подарок от Су Цзыюэ, Су Цзыюань медленно и с достоинством извлекла изящную шкатулку из клуазоне.

- Это лучшие успокаивающие благовония, - произнесла Су Цзыюань с плохо скрываемым самодовольством. - Говорят, это редкая дань из далёких чужеземных стран. Отец подарил их мне, и я всё не решалась их использовать. А теперь вот решила подарить сестрице в качестве предсвадебного подарка. Обычно нужно взять совсем немного и положить в курильницу - аромат просто восхитительный, очень успокаивает.

Су Цзыюй взяла шкатулку и, опустив взгляд, внимательно её рассмотрела. В изящной маленькой коробочке доверху был насыпан какой-то синий порошок. Она едва заметно пошевелила носом и примерно определила состав: яда там не было, и он действительно мог оказывать успокаивающее действие.

Су Цзыюй передала подарки Цю Куй, чтобы та убрала их, а затем вежливо кивнула:

- Благодарю старшую сестру и четвёртую сестру за щедрые дары.

После вручения подарков они не стали более задерживаться и обмениваться пустыми любезностями, а сразу же развернулись и покинули Двор Плавучей Жизни.

Су Цзыюй не придала их поведению особого значения и не заподозрила ничего дурного. Во-первых, предсвадебные подарки были давней традицией, а во-вторых, премьер-министр Су явно хотел ей угодить, поэтому приказать своей главной жене явиться с визитом было вполне в его духе.

Вот только Су Цзыюй и представить себе не могла, что после того, как она погрузится в глубокий сон, из тех самых синих успокаивающих благовоний медленно и незаметно выползет крошечный, полностью иссиня-голубой жучок…

◆ ◆ ◆

Усадьба князя Цинь.

Цзюнь Мунянь как раз обсуждал с Мо Сюнем тревожное состояние здоровья императора Чжао Вэня.

Мо Сюнь высказал своё мнение:

- Ваше высочество, яд, которым отравлен его величество, имеет происхождение из Южных Рубежей. Придворные врачи не в состоянии его обнаружить не потому, что их подкупили и они намеренно скрывают правду, а потому, что этот яд действует не один или два дня. Судя по нынешнему состоянию его величества, он подвергается отравлению уже как минимум пять лет. Такое медленное и постепенное воздействие лишь заставляет окружающих думать, что его величество просто постарел, и функции его организма естественным образом постепенно угасают.

Цзюнь Мунянь был немало удивлён:

- Пять лет?

Мо Сюнь утвердительно кивнул. Если кто-то умудрялся травить императора на протяжении пяти лет, то этот человек, без сомнения, находился в самых недрах задних покоев дворца и имел беспрепятственный доступ к пище императора.

http://tl.rulate.ru/book/135521/6405614

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода