× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 179. Кто утверждает, тот и доказывает

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На этот раз, не дожидаясь реакции императора и императрицы, премьер-министр Су не смог усидеть на месте.

Сказать, что у Су Цзыюй была связь с Цзюнь Мулани, - это, в худшем случае, означало, что одна обожала принца, а другой не смог сдержать чувств. Если они поженятся, это даже можно будет счесть красивой историей, ведь никто не посмеет сплетничать о втором князе.

Но сказать, что у Су Цзыюй была связь со стражником из поместья премьер-министра, - это уже серьезное дело, порочащее честь семьи.

Если дела пойдут плохо, будущее всех трех его дочерей из семьи Су будет разрушено, а уже помолвленную Су Цзыюэ, возможно, вернут обратно.

Премьер-министр Су в гневе поднялся и, не в силах сдержать ярость, сказал:

- Госпожа уезда Бэюэ, будьте осторожны в своих словах! Я, старый ваш слуга, знаю, что в день Фестиваля Верхнего Третьего между вами и моей дочерью возникло некоторое недоразумение, но разве можно так легкомысленно говорить о девичьей чести? Хотя я, чиновник, и не могу воспитать каждую из своих дочерей такой же выдающейся, как госпожа уезда Бэюэ, но элементарные понятия о приличиях, справедливости и стыде им известны! Ваше Величество, будьте свидетелем, я, старый ваш слуга, клянусь своей жизнью, моя дочь Цзыюй абсолютно точно не совершала никаких распутных поступков! Умоляю Ваше Величество разобраться!

Премьер-министр Су опустился на колени посреди зала. Этот поступок и эти слова заставили Су Цзыюй посмотреть на него с некоторым удивлением.

Хотя она прекрасно понимала, что премьер-министр Су вступился за нее на девяносто девять процентов ради репутации семьи Су, но защита есть защита. И ведь из всех присутствующих в этом огромном зале только он один ее защитил.

Су Цзыюй горько усмехнулась. Она никогда не была человеком, полагающимся на других, но, столкнувшись с чужой защитой, не могла не почувствовать трогательную благодарность.

А? Нет, не только премьер-министр Су ее защитил. Был еще… кое-кто другой.

Су Цзыюй вспомнила два последних иероглифа на записке, которую дал ей Цзюнь Мунянь - "цюли".

Су Цзыюй мысленно улыбнулась и медленно опустилась на колени рядом с премьер-министром Су, затем сказала:

- Ваше Величество, я не слишком образованна, но немного знакома с законами Восточной Чжоу. В нашей Восточной Чжоу действует принцип: кто утверждает, тот и доказывает. Раз уж госпожа уезда Бэюэ так уверена в своих словах, не следует ли ей сначала представить доказательства? Ах да, и раз уж второй князь так категоричен, не должен ли и он представить свидетелей и вещественные доказательства?

Цзюнь Мулани перебил Су Цзыюй:

- У тебя на руке нет печати целомудрия, разве это не доказательство? Цзыюй, перед отцом-императором нельзя лгать. Не волнуйся, я, этот князь, защищу тебя.

Цзюнь Мулани не верил, что Су Цзыюй могла вступить в связь с каким-то стражником. Он считал это интригой Ань Бэюэ. Просто так неудачно совпало, что они с Ань Бэюэ одновременно решили нанести удар по Су Цзыюй, причем их мотивы несколько противоречили друг другу.

Су Цзыюй усмехнулась:

- Второй князь, вы разве не слышали, что сказала госпожа уезда Бэюэ? Она утверждает, что у меня была связь со стражником. Так что, если у меня на руке и нет печати целомудрия, это вовсе не обязательно связано с вами, не так ли?

Цзюнь Мулани потерял дар речи от возмущения. Эта женщина была слишком уж неблагодарной! Неужели он хуже какого-то стражника?

Не успел Цзюнь Мулани продолжить, как Ань Бэюэ заявила:

- Хорошо, тебе нужны доказательства? Сегодня я, эта госпожа уезда, заставлю тебя умереть с ясным пониманием дела! Эй, люди, ведите сюда свидетелей и вещественные доказательства! И этого любовника!

Любовника?!

Все как один посмотрели на вход в зал. Однако первым вошел не какой-то любовник, а супруга премьер-министра Су.

Премьер-министр Су посмотрел на госпожу Су и удивленно спросил:

- Сянлянь? Как ты здесь оказалась?

Госпожа Су отвела взгляд и, слегка опустив голову, сказала:

- Господин, это княгиня Ань пришла в поместье и нашла меня. Сказала, что дело очень важное, и велела мне привести Дун Эрню во дворец.

Все перевели взгляды с госпожи Су на мужчину рядом с ней - связанного по рукам и ногам, всего в синяках и ссадинах.

Мужчина тут же с глухим стуком упал на колени и произнес:

- Я, простолюдин Дун Эрню, вступил в незаконную связь без сватовства с третьей барышней Су. Но мы искренне любим друг друга! Умоляю Ваше Величество исполнить нашу просьбу!

http://tl.rulate.ru/book/135521/6404716

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода