× Внимание!

Если будет обнаружено, что пользователь намеренно указывает неверные теги или загружает запрещённый контент (включая ЛГБТ и другие запрещённые материалы), его аккаунт будет навсегда заблокирован без возможности восстановления.

Администрация оставляет за собой право применять меры без дополнительных объяснений.

Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 149. Изуродовать ее

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Су Цзыюй побледнела от ужаса. "Эта Ань Бэюэ слишком уж осмелела! Как она посмела выкинуть такой трюк на глазах у императора, императрицы и всего двора!"

Хотя кнут и вырвался у нее из рук, было очевидно, что она намеренно хотела изуродовать ей лицо. Неужели она думала, что, объяснив потом все ошибкой в выступлении, сможет избежать наказания?

При этой мысли сердце Су Цзыюй екнуло. Да, Ань Бэюэ действительно могла избежать наказания. Ведь она - высокородная графиня Бэюэ, а Су Цзыюй - всего лишь презренная дочь наложницы. Стоит ей признать ошибку и заплатить немного серебра, как дело, скорее всего, замнут.

За доли секунды в ее голове пронеслось множество мыслей.

Однако тело Су Цзыюй не могло двигаться так же быстро, как ее мысли. От этого удара кнутом ей было не увернуться.

Кнут уже был перед самым ее лицом, она слышала, как вокруг испуганно ахнули люди. Су Цзыюй инстинктивно зажмурилась, готовясь принять удар…

Однако кнут, едва не коснувшись кончика носа Су Цзыюй, с щелчком остановился. Затем все увидели, как Ань Бэюэ сделала движение рукой, и кнут сам собой вернулся к ней. Что это было?

Неужели внутренняя сила Ань Бэюэ достигла такого уровня, что она могла управлять предметами на расстоянии?

Кнут ведь только что вырвался из ее рук, как он мог снова ее послушаться?

Все с интересом наблюдали, и только у Су Цзыюй ладони покрылись липким потом. Кроме нее, еще Цзюнь Мунянь, сидевший напротив по диагонали, крепко сжал подлокотники своего кресла-каталки.

Закончив свое выступление, Ань Бэюэ с улыбкой опустилась на одно колено и произнесла:

- Докладываю Вашему Величеству, Вашему Величеству императрице, ваша слуга закончила выступление.

- Хорошо!

Одно это слово императора Чжао Вэнь, и зал мгновенно взорвался аплодисментами и одобрительными возгласами.

- Какая прекрасная техника! Графиня Бэюэ - настоящий мастер!

- Женщина, не уступающая мужчине! Если бы она отправилась на поле боя, стала бы полководцем, способным в одиночку держать оборону!

- Да-да, это называется "у тигра-отца не бывает никчемных дочерей"!

- Эх, ваш покорный слуга немного не понял. Кнут ведь только что вырвался из рук, как он так послушно вернулся?

Все наперебой расхваливали ее, одновременно задавая вопрос, который интересовал всех.

Ее Величество императрица тоже с улыбкой спросила:

- Юэ-эр, как тебе удалось исправить ошибку?

Ань Бэюэ улыбнулась:

- Отвечаю Вашему Величеству, ваша слуга не ошибалась. Это был неожиданный элемент выступления. К концу кнута ваша слуга привязала леску, так что он никого не мог поранить.

Ань Бэюэ передала кнут служанке Цзиньсю и с самодовольным видом посмотрела на Су Цзыюй:

- Это была всего лишь шутка. Надеюсь, третья барышня Су не испугалась до смерти?

Су Цзыюй сжала кулаки. Ей очень хотелось ответить дерзостью, но, видя радостные лица императора и императрицы, она понимала, что не должна портить настроение в такой момент.

Су Цзыюй, немного успокоившись, сказала:

- Благодарю графиню за заботу, ваша слуга в порядке.

Графиня Бэюэ, слегка вздернув подбородок, холодно хмыкнула и больше не обращала на Су Цзыюй внимания.

Их разговор не привлек особого внимания, его сочли обычной светской любезностью.

Император и императрица, посмотрев на это хитроумное представление с кнутом, сочли выступление графини Бэюэ очень интересным. Ее Величество императрица тут же сказала:

- Итак, те, кому понравилось выступление графини Бэюэ, могут отдать ей свои шёлковые цветы.

Служанки с корзинками приготовились собирать шёлковые цветы, но в этот момент восьмой князь Цзюнь Муюэ внезапно произнес:

- Эх, сестрица Бэюэ, твой только что продемонстрированный стиль владения кнутом - это случайно не техника Пика Целующего Облака? Насколько известно Вашему Высочеству, боевые искусства Пика Целующего Облака никогда не передаются посторонним. Негоже тебе так хвастаться краденым мастерством!

Что? Краденым?!

http://tl.rulate.ru/book/135521/6404068

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода