× Внимание!

Если будет обнаружено, что пользователь намеренно указывает неверные теги или загружает запрещённый контент (включая ЛГБТ и другие запрещённые материалы), его аккаунт будет навсегда заблокирован без возможности восстановления.

Администрация оставляет за собой право применять меры без дополнительных объяснений.

Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 147. Оказывается, это отравление

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Су Цзыюэ облегченно вздохнула, и ее подобострастная улыбка стала немного искреннее. Она продолжила тихим голосом:

- Третья сестрица, я только что видела, как моя матушка тайком разговаривала с княгиней Ань. Сестрица… будьте осторожны.

Она не слышала, о чем именно они говорили, но намеренно расположить к себе Су Цзыюй было всегда правильным решением.

Су Цзыюй повернулась к Су Цзыюэ и мысленно вздохнула. "Если бы эта Су Цзыюэ была действительно наивной, то, возможно, прожила бы свою жизнь не так уж и несчастливо. Но она притворяется наивной, повсюду плетет интриги, боюсь, в будущем ей еще предстоит хлебнуть горя. Не смиряться, но не получать желаемого - разве это не самое большое страдание?"

◆ ◆ ◆

- Его Величество прибыл! Ее Величество императрица прибыла! Благородная наложница Ло, мудрая наложница Чжуан… - под протяжное объявление евнуха высокопоставленные особы медленно вошли в Зал Парящего Дракона через главный вход.

Все встали на колени, приветствуя их. Хотя всем было очень любопытно, как на самом деле чувствует себя император, в этот момент никто не осмеливался поднять голову, чтобы не нарушить этикет.

Су Цзыюй тоже послушно стояла на коленях, но когда император проходил мимо их мест, она невольно нахмурилась - она уловила знакомый запах.

Су Цзыюй украдкой взглянула на императора Чжао Вэнь. Это был пожилой человек, обладавший величием правителя Поднебесной. Хотя виски его были седы, он выглядел бодрым и энергичным, глаза его горели, а лицо было румяным - совсем не похоже на человека, находящегося при смерти.

Только фигура его была немного исхудавшей, щеки впали, словно он немного недоедал.

Однако больше всего Су Цзыюй удивила не худоба императора Чжао Вэнь, а то, что от него пахло ядом.

Именно так, император Чжао Вэнь не болел, а был отравлен!

Глаза Су Цзыюй загорелись. Изначально она была уверена лишь наполовину, что сможет выполнить свое обещание Цзюнь Муняню и доказать свою состоятельность. Но теперь, зная, что император Чжао Вэнь отравлен, она была уверена на все сто процентов, что сможет его вылечить. Какой именно яд, ей еще предстояло выяснить, присмотревшись повнимательнее.

Су Цзыюй подняла голову и посмотрела на Цзюнь Муняня, желая подать ему знак, но Цзюнь Мунянь не смотрел на нее. Вместо этого он шептался с Цзюнь Муюэ, стоявшим на коленях рядом с его креслом. Цзюнь Муюэ хитро улыбался, и улыбка его становилась все шире. Похоже, Цзюнь Мунянь подсказал ему какую-то каверзу.

"Эта каверза, скорее всего, направлена против Цзюнь Мулани. Ей остается только спокойно наблюдать за представлением", - подумала Су Цзыюй.

- Встать! - объявил евнух Чэнь, и все разом поднялись и сели на свои места.

- Его Величество сегодня выглядит очень бодрым, вот что значит радостное событие поднимает дух! Ха-ха-ха!

Все обернулись на голос. Говорил названый брат императора Чжао Вэнь, князь Ань.

Император Чжао Вэнь усмехнулся:

- Благодаря предкам, здоровье значительно улучшилось.

Ее Величество императрица также улыбнулась:

- Ваше Величество, это у вас от радостного события дух поднимается.

Император Чжао Вэнь кивнул и с улыбкой сказал:

- Верно, благодарю императрицу за заботу.

Императрица улыбнулась в ответ:

- Ваше Величество слишком добры к вашей слуге. Заботиться о детях - это мой долг.

Император Чжао Вэнь кивнул и с интересом спросил:

- Какие правила выбора установила императрица?

Императрица улыбнулась и посмотрела на стоявшую рядом дворцовую служанку Цзиньсю.

Цзиньсю кивнула и вместе с двумя другими служанками вышла в центр зала. Держа в руках ярко-желтый свиток, она объявила правила сегодняшнего выбора жен. Две другие служанки тем временем подошли к обеим сторонам зала и раздали всем присутствующим по шёлковому цветку из своих корзинок. Цветы не получили только князья, всем остальным досталось по одному.

http://tl.rulate.ru/book/135521/6404066

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода