Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 73. Невеста красива (за 20)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Княгиня Ань посмотрела на Цзюнь Муланя и загадочно улыбнулась.

А вот госпожа Су, увидев, что разом прибыло столько императорских сыновей, прямо расцвела от радости. Какое ей теперь было дело до помолвки Су Цзыюй? Она тут же принялась распоряжаться:

- Почему до сих пор не позвали старшую и вторую барышню? А вы, несколько человек, распорядитесь, чтобы приготовили побольше блюд. А ты, сходи за господином, позови его домой!

- Старший брат, скорее смотри, смотри, какая у меня невеста красивая!

Слова Хань Чжэня заставили оживившуюся было обстановку мгновенно снова похолодеть.

Хань Тин подсознательно посмотрел на Су Цзыюй. Он ожидал увидеть на лице девушки отвращение, страх, смущение или нетерпение.

Но он увидел лишь яркое личико с вежливой и мягкой улыбкой.

Хань Тин мысленно отметил: "Это благовоспитанная и разумная девушка. Независимо от того, есть ли у нее на душе недовольство, по крайней мере, внешне она очень любезна и вежлива, не поставила их семью Хань в неловкое положение".

Хань Тин подошел к Хань Чжэню, посмотрел на пушистого щенка в его руках, похлопал брата по плечу и сказал:

- Второй брат, вы еще не поженились, нельзя просто так называть ее невестой, это повредит репутации девушки.

Хань Чжэнь немного расстроился, но очень послушался Хань Тина и ответил:

- О, тогда я буду звать ее сестрица Юй-эр.

Хань Тин кивнул и повернулся к Су Цзыюй.

Су Цзыюй медленно присела в поклоне:

- Приветствую заместителя командующего Ханя.

Хань Тин кивнул:

- Благодарю третью барышню за заботу о моем младшем брате. Если он чем-то обидел вас, прошу простить его.

Су Цзыюй улыбнулась:

- Заместитель командующего Хань слишком любезен. Второй молодой господин простодушен, искренен и мил, к тому же у него доброе сердце. Как он мог обидеть?

Хань Тин поджал губы, на его лице отразилось некоторое смущение.

Эта третья барышня из семьи Су так нежна и добра. Если бы удалось женить на ней второго брата, это было бы его счастьем. Боюсь только… второму брату не суждено такое счастье.

Хань Тин подвел Хань Чжэня к нескольким князьям, чтобы те поприветствовали их, а госпожа Су начала распоряжаться насчет угощения.

- Юань-эр, Янь-эр, вы позаботьтесь о гостях, а Юй-эр, отправляйся на кухню помочь!

Су Цзыюй скривила губы. Когда это в огромном поместье премьер-министра требовалась помощь на кухне от нее, барышни?

Эта госпожа Су явно не хотела, чтобы она слишком часто попадалась на глаза принцам!

Впрочем, она и сама не собиралась цепляться за высокое положение. Воспользоваться этой возможностью, чтобы уйти, было даже к лучшему - хоть немного покоя. Су Цзыюй согласилась и вместе с Цю Куй легкой походкой отправилась на кухню.

Глядя на удаляющуюся спину Су Цзыюй, четвертый князь Цзюнь Мучун толкнул локтем второго князя Цзюнь Муланя и насмешливо произнес:

- Второй брат, не смотри, она уже далеко ушла.

Цзюнь Мулань отвел взгляд, слегка нахмурившись. В его голове уже зрел план, как расстроить эту помолвку.

А с другой стороны, восьмой князь Цзюнь Муюэ тоже кое-что заметил.

Цзюнь Муюэ наклонился к Цзюнь Муняню и прошептал:

- Седьмой брат, мне кажется, второй брат раскаялся. Смотри, он столько времени здесь, а на Су Цзыянь даже не взглянул. А когда только вошел, так глаза чуть ли не прилипли к Су Цзыюй. Ц-ц-ц, вот уж действительно, сегодня с Цинь, а завтра с Чу.

Цзюнь Мунянь попробовал чай из поместья премьер-министра, слегка нахмурился и поставил чашку.

- Не сегодня с Цинь, а завтра с Чу, а отказ от старого ради нового, - сказал он.

Цзюнь Муюэ с недоумением посмотрел на Цзюнь Муняня.

Но Цзюнь Мунянь не собирался вдаваться в объяснения, лишь слегка нахмурился и произнес:

- Чай в поместье премьер-министра отвратительный.

Цзюнь Муюэ моргнул, и вдруг его осенило. Он понизил голос и воскликнул:

- Седьмой брат, так у второго брата и Су Цзыянь давно уже все было? Он пресытился телом Су Цзыянь и теперь положил глаз на Су Цзыюй?

http://tl.rulate.ru/book/135521/6398401

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Восьмому братцу прям семечек не хватает...сплетница 😂
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода