× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 29. Незамеченный аромат

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тюремщик рухнул на колени и раболепно пододвинул коробку с едой поближе к Су Цзыянь, расплываясь в заискивающей улыбке:

- Вторая госпожа, будьте совершенно спокойны! Хотя она, признаться, не съела всё дочиста, но каждого блюда отведала понемногу, это уж точно. Прошу вторую госпожу самолично убедиться.

Су Цзыянь уже было нетерпеливо протянула руку, чтобы самой открыть коробку и всё проверить, но тут же брезгливо отдёрнула её. Одна мысль о том, что эта вещь побывала в грязной тюрьме, да ещё и её держал в руках этот грубый, немытый тюремщик, вызывала у неё тошноту и отвращение.

Су Цзыянь бросила красноречивый взгляд на свою служанку Ся Чжу. Та мгновенно всё поняла, поспешно подошла, взяла коробку, осторожно поставила её на изящный столик и медленно, с показной аккуратностью, открыла её, расставив содержимое двух ярусов на виду у госпожи.

Едва коробка была открыта, как по комнате тотчас распространился тонкий, едва уловимый сладковатый аромат.

Однако этот странный, незнакомый запах совершенно не привлёк внимания Су Цзыянь. Она увидела лишь, что все блюда в коробке были действительно тронуты, и на её хорошеньком личике появилась довольная, хищная улыбка.

Су Цзыянь перевела взгляд на коленопреклонённого тюремщика и снисходительно произнесла:

- Здесь сто лянов серебра. Возьми их и немедленно возвращайся в свою захолустную деревню. И чтобы духу твоего больше в столице не было!

Ся Чжу поспешно подала тюремщику увесистый мешочек с серебряными монетами.

Тюремщик на мгновение слегка опешил, на его лице отразилось искреннее недоумение:

- Го… госпожа, но ведь… разве госпожа не обещала, что позволит мне служить в императорской гвардии? Я ведь всё сделал, как вы велели…

Су Цзыянь брезгливо прикрыла нос и рот надушенным шёлковым платком, не скрывая своего глубочайшего отвращения к этому мужлану.

Ся Чжу, заметив недовольство госпожи, тут же грозно рявкнула на тюремщика:

- Ах ты, неблагодарная тварь! Ты осмелился участвовать в заговоре с целью отравить третью госпожу усадьбы премьер-министра! Если это дело когда-нибудь раскроется, тебе что, жить надоело?! Сейчас тебе велят взять это серебро и убираться подобру-поздорову домой - это неслыханная милость нашей доброй второй госпожи! Так что не будь неблагодарным и не испытывай её терпение!

Тюремщик был совершенно потрясён и напуган такой внезапной переменой, но прекрасно понимал, что спорить с сильными мира сего бесполезно и опасно. Лучше уж согласиться на предложенное и получить хоть какое-то серебро, чем разозлить эту высокородную фурию и, чего доброго, лишиться не только обещанной должности, но и собственной головы.

- Ваш… ваш покорный слуга… премного благодарен госпоже за её щедрую награду, - пролепетал он, низко кланяясь.

Тюремщик взял серебро и, пятясь, направился к выходу. Уже почти дойдя до двери, он вдруг вспомнил о странной просьбе Су Цзыюй.

Тюремщик нерешительно обернулся к Су Цзыянь и, запинаясь, проговорил:

- Вторая госпожа, тут… третья госпожа просила передать вам от неё нижайший поклон и наилучшие пожелания. Она сказала, что ранняя весна в этом году выдалась на редкость прохладной, и обманчивое тепло так легко сменяется внезапным холодом. Поэтому она очень просила вас не забывать одеваться потеплее, чтобы, не дай бог, не простудиться.

Сказав это, тюремщик поспешно ретировался, оставив Су Цзыянь одну, застывшую на месте в полном недоумении.

Су Цзыянь повернулась к Ся Чжу и с раздражением спросила:

- Что эта паршивка, эта смертница, имела в виду, говоря всё это? Какой-то бред!

Ся Чжу тоже ничего не поняла, но, желая угодить госпоже, поспешила с льстивым предположением:

- О, госпожа, я думаю, что эта третья госпожа просто до смерти испугалась и теперь пытается таким вот нелепым образом задобрить вас и вымолить прощение!

Су Цзыянь на мгновение задумалась, а затем самодовольно, почти злорадно улыбнулась. Испугалась на пороге смерти - ну что ж, слишком поздно! Теперь ей уже ничто не поможет!

- А-а-а! - внезапно со двора донёсся леденящий душу, истошный крик.

Су Цзыянь и Ся Чжу одновременно вздрогнули от неожиданности.

Су Цзыянь раздражённо приказала:

- Ну что ты стоишь столбом?! Живо беги посмотри, что там ещё случилось!

Ся Чжу поспешно поклонилась:

- Служанка сейчас же всё узнает, госпожа!

Едва Ся Чжу выскочила за дверь, как оттуда снова донёсся полный ужаса, пронзительный крик:

- А-а-а!

На этот раз Су Цзыянь отчётливо узнала - кричала её служанка, Ся Чжу.

Су Цзыянь, встревоженная и раздосадованная, тоже поспешно вышла из комнаты, чтобы посмотреть, что же там, чёрт возьми, происходит. Едва войдя во внутренний двор, она увидела свою старшую сестру, первую красавицу и старшую дочь усадьбы премьер-министра, Су Цзыюань, гордо стоящую посреди двора.

Она холодно, свысока смотрела на бездыханное тело тюремщика, лежащее в огромной луже крови, и на свою служанку Ся Чжу, трясущуюся от страха и распростёртую ниц у её ног. Голос Су Цзыюань звучал резко и презрительно:

- Что за недостойные крики? Что за базарное поведение? Ты что, никогда раньше мертвецов не видела? Или, может быть, тебя стоит отправить на городскую свалку неубранных трупов, чтобы ты там насмотрелась вдоволь и перестала визжать по пустякам?

Ся Чжу задрожала всем телом, как осиновый лист на ветру, и, уткнувшись лицом в пыльные камни двора, запричитала:

- Старшая госпожа, умоляю, пощадите! Старшая госпожа, смилуйтесь, пощадите! Служанка виновата, служанка поняла свою ошибку, больше никогда, никогда!

Су Цзыюань уже собиралась обрушить на неё свой гнев, но тут Су Цзыянь, быстро сориентировавшись, поспешно выдавила из себя заискивающую улыбку и вкрадчиво произнесла:

- Старшая сестрица, что здесь…

Су Цзыюань одарила Су Цзыянь ледяным, уничтожающим взглядом, затем повернулась к своей верной служанке, стоявшей рядом, и небрежно бросила:

- Чуньлань, убери этот мусор. Серебро, которое было при нём, можешь забрать себе в награду.

Чуньлань безмолвно и невозмутимо убрала свой окровавленный кинжал, которым она только что перерезала горло несчастному тюремщику, и, взвалив его труп на плечо, так же спокойно и деловито унесла его со двора.

http://tl.rulate.ru/book/135521/6396856

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Старшенькая сестрица тоже не промах
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода