× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Crafting Magic / Создание магии: Том 2. Часть 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Альбус мог только с ужасом смотреть на происходящее, сдвигаясь на стуле и чувствуя неприятное ощущение, будто что-то хлюпает под подушкой. Он чувствовал, как это пропитывает его мантию. Выражение его лица было бесценно, когда он представил, что это оставляет пятно.

Среди учеников близнецы Уизли вскочили и начали скандировать «Мы его поймали! Мы его поймали!» снова и снова, при этом исполняя что-то вроде веселого танца. Гермиона взглянула на шум, который поднимали близнецы, и удивилась, пока не заметила выражение лица Гарри. Она подозрительно прищурила глаза и привлекла внимание зеленоглазого мальчика.

«Гарри? Что ты сделал?» — прошептала она.

Самодовольная улыбка была всем, что ей нужно было в ответ, но его слова только подчеркнули ее: «Я? Я ничего не делал». Одна из ее бровей поднялась в продолжающемся подозрении, и он опустился на свое место в знак поражения. «Ладно, хорошо. Вау, ты действительно хороша в том, чтобы вытягивать информацию из кого-то, не говоря ни слова».

Не переводи тему, Гарри. Так что ты сделал?» — предупредила она.

Лениво махнув рукой, он ответил: «Я, может быть, предложил близнецам несколько не магических шуток, которые они могли бы подшутить над директором. Ходят слухи, что директор — самая высокая цель, которую можно найти в замке. По-видимому, над ним еще никто не подшучивал с помощью магии».

Гермиона уловила ключевое слово: «С помощью магии». Так ты предложил подшутить над ним без магии». Гарри одобрительно кивнул, что она так быстро все поняла.

«Я предложил идеи, а всю «грязную работу», если можно так сказать, поручил известным школьным шутникам. То, что только что произошло наверху, было надувным подушкой, наполненной густой подливой и содержимым бомбы из навоза».

Она только вздохнула и ударилась головой о стол.

Гарри был занят в «Поттер Плейс», отрабатывая новые техники, о которых он прочитал, когда Милли Булстроуд зашла, чтобы наконец посмотреть, что же это за шум. Она была впечатлена внешним видом и текстурой внешних стен. Они как будто приглашали людей прикоснуться и провести пальцами по поверхности. Штукатурка была одновременно теплой и прохладной на ощупь. Она заглянула в окно и увидела Гарри, занятого лепкой из глины на гончарном круге. Она тихо вошла и осмотрела некоторые из других ваз, горшков, тарелок и скульптур, стоящих на полках. Она улыбнулась некоторым причудливым украшениям, встроенным в стены и висящим на крючках. В целом, это было идеальное место, чтобы придумать что-нибудь художественное.

«Видишь что-нибудь, что тебе нравится?» Милли вздрогнула от своих размышлений и обернулась, чтобы увидеть Гарри, смотрящего на нее с понимающей улыбкой на лице, колесо замедлилось и остановилось.

Слегка встряхнувшись, она ответила: «Все? Здесь так уютно. Теперь я понимаю, почему ты построил это место».

Гарри только молча улыбнулся ей в ответ.

Милли подняла глаза и заметила золотые созвездия, нарисованные на потолке, звезды, сверкающие в свете. Она шагнула в радужный свет, падающий из окна в крыше, и наблюдала, как он танцует на ее руках.

— Я не думаю, что когда-нибудь захочу уйти, здесь так красиво.

Указав на себя, Гарри ответил, что она может приходить, когда захочет. — Спасибо. Единственное, о чем я прошу, — это чтобы ты подписалась в гостевой книге и в книге учета материалов, которая стоит на полке, чтобы я знал, что нужно заменить или пополнить.

Милли подошла к гончарному кругу и спросила, над чем он работает. «Я делаю партию кружек, которые будут подарены на Рождество. Сейчас я создаю основную форму, а когда она немного высохнет, вернусь и с помощью узкой малярной ленты нанесу различные декоративные узоры. После этого нанесу еще один слой глиняной глазури».

«А для чего это нужно?» — спросила она.

«Когда шликер высохнет, я смогу удалить ленту, и станет виден нижний слой глины. Если я использую шликер другого цвета, то получится контраст с нижним слоем. Это будет более заметно после обжига», — объяснил он.

«Здорово. А аэрография?»

Гарри пожал плечами: «Это тоже вариант, но для этой партии я буду использовать только ленту».

«Можно я посижу здесь и посмотрю?»

«Конечно, но если хочешь, у меня есть еще несколько штук, на которых ты можешь поэкспериментировать. Я могу подготовить для тебя еще один гончарный круг». Он встал со стула, когда она кивнула, что хочет помочь.

Двое детей работали в относительной тишине. Милли сосредоточилась на том, чтобы запомнить все, что сказал ей Гарри, а Гарри был занят своей партией и одновременно следил за ней. Примерно через час они сделали перерыв, чтобы Гарри мог показать ей некоторые из своих других творений, а также несколько работ любопытных учеников и учителей.

«Самым удивительным было, когда появился мистер Филч и сделал миску для воды и еды для миссис Норрис. На ней были нарисованы простые картинки, похожие на маленьких рыбок и кошачьи лапки. Ничего сложного, но в конце концов я увидела то, чего, по-моему, никто из ныне живущих не видел».

Милли слушала с широко раскрытыми глазами и ахнула: «Что? Что ты видел?»

«Я увидел, как он улыбается, и не злобной улыбкой, которой он обычно награждает учеников, когда ловит их за проступки, а настоящей, искренней, счастливой улыбкой».

Милли только медленно покачала головой, не веря услышанному: «Вау...»

Когда кружки были готовы и они убрали беспорядок, Гарри отвел Милли к месту, где была построена дровяная печь.

http://tl.rulate.ru/book/135321/6370032

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода