— Ты всегда с собой крысу носишь?
Да, это Короста. Он в моей семье уже целую вечность. Сначала он был у Перси, но тот отдал его мне, когда стал старостой и получил в подарок сову. Жалкий, да?
Гарри пожал плечами: «Если да, то зачем ты его держишь?
Мальчик тоже пожал плечами: «Не знаю, просто держу. Кстати, меня зовут Рон Уизли».
Гермиона наконец вернулась с другим мальчиком, тем, которого Гарри видел, когда его отчитывала бабушка. Они представились, и Рон продемонстрировал свое отсутствие социального этикета, воскликнув о имени Гарри и о том, почему тот не представился, прежде чем начать задавать всевозможные невежливые вопросы о той роковой ночи, его шраме и о том, как должно быть здорово быть знаменитым. Гарри приподнял бровь и бросил косой взгляд на рыжего, одновременно глядя на двоих других с выражением боли и терпения.
— Рон? Думаю, тебе лучше уйти. За несколько минут ты оскорбил меня и память моих родителей. Ты невероятно груб и невежлив. Рон попытался что-то возразить, но в конце концов сдался, схватил свои вещи и выбежал из комнаты.
Гарри только выдохнул с облегчением: «Ух, не могу поверить, что этот пацан настолько нагл. Ну, ничего не поделаешь. Итак… Невилл, верно?» Песочный мальчик кивнул.
У меня странное ощущение, что мы с тобой уже встречались».
Невилл подумал: «Возможно. Мы родились с разницей в несколько часов, и я знаю из рассказов бабушки, что наши родители были друзьями».
«Вау, это круто. Как насчет возобновить нашу дружбу?»
Невилл широко улыбнулся: «Было бы здорово, Гарри».
Поезд въехал на станцию в волшебном городке под названием Хогсмид и выгрузил пассажиров. Первокурсников переправили через огромное озеро на лодках, а старшекурсников — на безлошадных повозках. Гарри оказался в одной лодке с Гермионой, Невиллом и мальчиком по имени Дин То́мас. Добравшись до пристани и поднявшись по крутой лестнице, Ха́грид постучал в дверь. Он поздоровался с суровой на вид пожилой ведьмой по имени профессор МакГонагалл и передал детей на ее попечение. Она провела их в небольшую прихожую и объяснила основные правила и нормы, а также дала краткое описание четырех факультетов и их особенностей.
Пока они ждали, Гермиона была близка к панике, мучимая ужасными мыслями о том, как их распределят. Гарри без слов подошел к ней, обнял за плечи и прижал к себе. Удивленная, но в то же время утешенная, она быстро успокоилась. Они не заметили удивленных взглядов, которыми обменивались другие первокурсники.
Когда профессор вернулась, она заметила Гарри, обнимающего Гермиону, и улыбнулась про себя, умильённая этой трогательной сценой. Она одобрительно кивнула Гарри и пригласила всех следовать за ней. Она провела детей в Большой зал, где уже собрались все остальные. Потолок казался бесконечно высоким и уходящим в ночное небо. Гермиона сказала, что читала, что потолок зачарован. После короткой песенки, спетой старой волшебной шляпой, детей вызывали по одному, чтобы узнать, в какой дом они попадут.
Когда назвали имя Гермионы, она резко вдохнула и чуть не вскочила на табуретку, но сдержалась и вышла вперед, стараясь не выглядеть нервной. Распределяющая шляпа была надета на ее голову, и казалось, что проходит целая вечность, прежде чем она услышит, в какой дом ее определили. Наконец, Шляпа прокричала: «ПУФФЕНДУЙ!», и все в желто-черном зашумели от радости.
Список продолжался в алфавитном порядке, и следующим был Невилл. Гарри поднял большой палец вверх и ободряюще улыбнулся ему. Невилл глубоко вздохнул, дрожа от волнения, и вышел вперед, где через несколько минут был отнесен в Гриффиндор.
Через несколько минут наконец настала очередь Гарри. Когда его имя было названо, раздался возбужденный шепот, а когда он начал продвигаться вперед, — снова. Он сел на табуретку и собрался с духом, когда Шляпа была поставлена ему на голову.
«Ах! Добрый вечер, мистер Поттер. Похоже, вы — все, о чем все говорили последние несколько дней».
Радость. Я бы предпочел не выставлять себя на посмешище. Я просто хочу научиться быть волшебником, завести много друзей и творить искусство», — проворчал Гарри.
Шляпа заглянула в мысли Гарри и начала рыться в его воспоминаниях. То, что она обнаружила, было приятным сюрпризом. Семья, друзья, художественный талант — все это было для мальчика важнее всего на свете. В одном из уголков его памяти эхом отзывалось предупреждение тети не лезть в неприятности. Был и более мрачный фрагмент, который просил о более тщательном изучении, но Шляпа решила, что он не имеет непосредственного значения.
«Интересно, очень интересно. Я вижу, что ты действительно хочешь вести себя как можно незаметнее. У тебя острый ум, ты любишь учиться, но при этом тебе нравится работать в большой компании. Если бы ты мог выбрать, в какой факультет бы ты пошел?»
Пожав плечами, он ответил: «Я думаю, я хотел бы быть частью Дома, где моя предполагаемая «известность» не является поводом для вечеринок каждый раз, когда я чего-то достигаю. Мне нравилось общаться с Гермионой и Невиллом, и я думаю, мне понравится быть в Доме, где много жизни и любви».
«В таком случае, для вас есть только одно место, мистер Поттер… Лучше «ПУФФЕНДУЙ!»
Все члены Дома Барсуков вскочили на ноги и громко зааплодировали. «МЫ ПОЛУЧИЛИ ПОТТЕРА! МЫ ПОЛУЧИЛИ ПОТТЕРА!» — скандировали они снова и снова. На лицах Гриффиндоров царило полное удивление, особенно на лицах рыжеволосых близнецов, у которых от удивления отвисли челюсти.
http://tl.rulate.ru/book/135321/6358386
Готово: