«Попробуем эту. Странное сочетание, но… падуб и перо феникса, одиннадцать дюймов, хорошая гибкость». Гарри взял палочку в руку и сразу понял, что это именно та палочка, которая ему нужна. Она была теплой и приятной на ощупь, словно просила, чтобы ее взмахнули и использовали.
«Вау, это… классно!» — радостно воскликнул он.
«Превосходно!» — просиял Олливандер. «Хотя и любопытно».
Гарри поднял глаза, озадаченный замечанием Олливандера: «Простите, но что любопытно?»
«Я помню каждую палочку, которую я продал. Так случилось, что феникс, чье перо из хвоста в твоей палочке, дал еще одно перо. Очень любопытно, что тебе суждено было получить эту палочку, когда ее брат оставил тебе шрам», — произнес Олливандер.
Гарри подсознательно поднял руку и прикоснулся к шраму. В магазине воцарилась тишина, пока они оба размышляли над этим откровением. Гарри, однако, посетила странная мысль: «Если вы не против, я бы хотел спросить, как же узнает волшебная палочка, кому она предназначена?»
Глаза Олливандера как будто загорелись от этого вопроса, как будто никто никогда не проявлял интереса к его ремеслу. «Не всегда ясно, почему палочка выбирает волшебника, мистер Поттер, но я могу рассказать вам основные вещи о том, что означают дерево и сердцевина вашей палочки согласно фольклору. Древесина падуба — традиционный символ удачи, процветания и защиты от зла. Она использовалась в праздничных ритуалах на протяжении всей истории, включая римский праздник Сатурналии, языческое празднование зимнего солнцестояния и, конечно же, Рождество».
«А волшебная палочка, которая является сестрой вашей... ну, она — полная противоположность вашей. Эта волшебная палочка была сделана из дерева тиса, также с пером из хвоста феникса. По иронии судьбы, от той же самой птицы. Дерево тиса ядовито. Каждая часть дерева (кроме мякоти ягод) содержит алкалоиды, смертельные для человека. Одно из интересных свойств тиса заключается в том, что он остается ядовитым даже после смерти дерева».
«А что насчет сердцевины… пера феникса, как вы сказали?»
«Символика феникса означает вечное возрождение и обновление. Он часто ассоциируется с Солнцем; феникс обретает новую жизнь, восставая из пепла своего предшественника. Согласно некоторым источникам, феникс умирает в пламени и сгорает, хотя есть и другие источники, утверждающие, что легендарная птица умирает и просто разлагается, прежде чем возродиться».
Гарри задумался над словами Олливандера: «Вы хотите сказать, что наши две палочки символизируют «Жизнь» (поднимая свою палочку) и «Смерть» (указывая на другую палочку)?
Олливандер мудро кивнул: «Именно так, мистер Поттер».
Последней остановкой в волшебном путешествии Гарри был книжный магазин «Флориш и Блоттс». Когда он вошел, на его лице расцвела широкая счастливая улыбка, и он с восхищением оглядел многочисленные полки. «Возможности безграничны». Он не торопясь бродил между стеллажами. Здесь были книги на самые разные темы и самых разных размеров. Были крошечные книжки, размером почти с почтовую марку, для чтения которых, наверное, понадобился бы микроскоп, и огромные фолианты, которые, скорее всего, поднимать пришлось бы краном.
Он взял заранее собранную стопку книг для первокурсников и бросил ее в свою корзину. Продолжая свое путешествие по литературному раю, он остановился, увидев коллекцию детских книг, на которых было написано его имя.
«Настоящие приключения Гарри Поттера? Что это за ЧЁРТ?» — подумал он, морщась. Он пожал плечами, решив разобраться с этим в другой раз.
Закончив дела в книжном магазине и вернувшись в паб, Ха́грид вручил Гарри билет на платформу и поезд.
— Держи его поближе, Гарри. Он очень важен. Так… я должен был сказать тебе еще кое-что…
— Как мне попасть на платформу? — спросил Гарри, рассматривая билет.
Ха́грид щелкнул пальцами: — Ах да! Вот что! Когда ты дойдешь до места между платформами 9 и 10, ты увидишь стену с участком, который будет немного мерцать. Это мерцание видны только нам, волшебникам. Тебе нужно просто войти в этот участок стены. Ты легко окажешься на платформе 9 ¾.
— А как насчет медицинского осмотра на предмет необходимости прививок от волшебства?
Ха́грид отмахнулся: «Нет, мадам Помфри обо всем позаботится. Она школьная медведь-ведьма. Так, может, заглянем в кафе, прежде чем я отправлю тебя домой? Если я правильно помню, я обещал рассказать тебе больше о твоем прошлом?»
В «Дырявом котле»…
Двое покупателей сели в задней части паба, и Гарри выдохнул с облегчением. Магические покупки — это сложно! Том подошел, принял заказ и ушел на кухню. Ха́грид посмотрел на Гарри, прежде чем начать свое объяснение.
— Итак, первое, что тебе нужно понять, — это то, как все было до твоего рождения. Говоря прямо, мы были в состоянии войны. Друзья обращались против друзей и семьи, не знаешь, кому можно доверять. Тёмные были времена». Он сделал паузу, чтобы отпить воды из графина на столе. «То были тёмные времена. Появился волшебник, который вышел из неизвестности и начал собирать огромную группу последователей. Они начали нападать на маглов и тех, кого они считали «недостойными» изучать магию. Любой, кто пытался остановить его, был убит».
Они сделали небольшую паузу, когда Том подошел, чтобы подать еду.
— Твои родители вступили в тайную организацию, созданную директором А́льбусом Да́мблдором, чтобы сражаться с тьмой. Где-то в начале 1980 года прошел слух, что злой лидер темных сил нацелился на твоих родителей. Никто не знал, почему, но им пришлось уйти в подполье.
http://tl.rulate.ru/book/135321/6358383
Готово: