Так как перевод открытый, давайте сэкономим время на исправлении недочетов и определимся с общими названиями мест и именами персонажей в переводе.
Вот перевод и сверка с японским оригиналом:
Makoto - Макото (マコト)
Raidou - Райдо или Райдоу (ライドウ)
Shen - Шен (蜃 с китайского)
Tomoe - Томоэ (巴)
Calamity Black Spider - Mio - Мио (澪)
Tsuki - Tsukuyomi - Цукуёми
Goddess - Богиня
Bug (Богиня) - Жук (虫 - насекомое)
Ema - Эма
Beren - Берен
Eldo - Элд
Milz Ace - Милз Эйс
‘dragon killer’ Sofia - София "убийца драконов" (ソフィア)
Lancer(Mitsurugi) - Лансер ,Митсуруги
Hibiki - Хибики (響)
Hasegawa - Хасегава
Higashi - Хигаши
Liz(2 headed dog) - Лиз
Tsige - Тсиге (ツィーゲ)
Asora - Азора (亜空)
wasteland - пустоши
(last village)
Kuzunoha company- компания Кузуноха (クズノハ)
Sakai (Field) - Сакай (поле) (界)
brid - брид
maryoku - Магическая сила (魔力)
rank(в гильдии) - ранг
magistrate of Echigoya
Mito Koumon - Мито Коумон
waka-sama - вака-сама
elder dwarfs - Древние гномы (?)
hyumans
demon lord - Повелитель демонов