Готовый перевод One Piece: I, Buggy, Rule Arkham Now! / Ван-Пис: Безумный Аркхэм Багги (M): Глава 66

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 66. Сумерки

Оранжево-красные лучи заката ложились на темно-зеленый военный корабль, словно окрашивая его кровью.

— Наконец-то что-то интересное начинается, — пробормотал Баки, и уголки его губ сами по себе растянулись в улыбке.

Дома островитян располагались у гавани, на склоне холма рядом с побережьем. Благодаря возвышенности, Баки мог видеть языки пламени, поднимающиеся над кораблем.

Он моргнул и добавил:

— Но если это всё, то этого недостаточно, чтобы заставить их стать такими, какими я их хочу видеть.

Семена хаоса были посеяны, но у Баки не хватало терпения ждать, пока они прорастут. Вероятно, одной газетной статьи было недостаточно, чтобы посеять раздор среди моряков. Не то чтобы это было совсем невозможно устроить бунт в рядах флота, но по сравнению с сухопутными войсками, моря1ки были более рассредоточены, и вероятность того, что они одновременно испытают панику, напряжение и беспомощность, поддавшись этим эмоциям, была ниже. Другими словами, это было сложнее.

— Но теперь у меня есть чем заняться, хе-хе, — Баки усмехнулся, съел еще пару кусков пиццы, решив, что время пришло, и направился к порту. У него появилась очень захватывающая идея. Раз уж флот сам по себе не может выйти из этого состояния инертности, он добавит масла в огонь.

— Давайте вместе добавим красок в этот скучный мир, — облизнул он потрескавшиеся губы и рассмеялся. На этот раз уголки его рта искривились так, как в Аркхеме, выдавая то самое, необычайно отвратительное чувство.

Помимо растущей способности разделять свой эмоциональный и когнитивный миры, у Баки развивалась и способность разделять самого себя. Дьявол щедро делился своей силой со своим родом.

Как он и предполагал, на военном корабле в это время капитана, с лицом искаженным от горя, уже удерживали его сослуживцы. Не то, чтобы они не верили написанному в газете, просто у них не было выдающегося сына-морпеха, как у капитана.

Так что их чувства были не такими сильными, как у капитана.

Когда сталкиваешься с таким «предательством», первое, что приходит в голову, – это сначала разобраться с виновными. Грант поступил именно так. С покрасневшими глазами он крепко держал старого капитана, обхватив его за плечи.

– Капитан Райдер! Не забывайте, что президент этого новостного агентства заодно с этим клоуном!

– Это, скорее всего, уловка Джокера, чтобы ответить на наше окружение!

– Его цель – просто заставить нас перессориться!

– Не забывайте, о чём только что напомнил вам вице-адмирал. Он клоун, который умеет обманывать людей!

– Понятно!

Хотя у Гранта и были некоторые подозрения, как морской лейтенант, который много лет сражался с пиратами в Новом Свете, он прекрасно понимал, насколько хитры пираты. Они готовы на всё ради выживания или прибыли. По крайней мере, нельзя позволить таким новостям повлиять на их текущие действия. Он пока отложил свои подозрения в сторону.

Лицо старого капитана было прижато к палубе, слёзы беззвучно текли по щекам. Тело почти не сопротивлялось. Её лицо было наполовину заплаканным, наполовину улыбающимся.

– Грант, ты молодец. Ты смог удержаться на ногах в таком месте, как Новый Свет, и у тебя хорошая фехтовальная техника, прямо как у моего парня когда-то.

– Так вот, знаешь ли ты, что твоё имя есть в последнем списке для спецподготовки в Ист-Блю?

Старый капитан, проведший в Дозоре десятки лет, не обладал такой боевой силой, как Грант и другие. Но у неё был свой способ выживания. Например, информация. Поэтому, увидев это в газете, она без колебаний поверила. У неё было слишком много информации, подтверждающей это. Почему в каждом списке спецподготовки треть людей всегда не возвращается? Те, кто вернулся, и те, кто не вернулся, неужели они отправляются в одно и то же место? Почему они всегда молчат? Почему отправляются на спецподготовку в Ист-Блю, Вест-Блю или Норт-Блю, а не в Новый Свет, где больше врагов?

Почему такое особое обучение проводится только раз в три года?

Просто раньше он об этом не знал, или у него не хватало воображения связать всё это с игрой Небесных Драконов.

Глаза Гранта сузились, и хватка его ослабла. Информация, переданная Небесным Драконом и напечатанная в газете, снова и снова прокручивалась в его голове.

– Ты тоже хочешь участвовать в такой игре? В качестве... объекта охоты?

В этот момент раздался ещё один громкий взрыв. Внезапно на военном корабле неподалёку вспыхнуло пламя.

Они тоже увидели новости? Лицо Гранта стало неопределённым, и его сердце начало смятением.

Языки пламени, вырывавшиеся из тёмно-зелёного военного корабля, были последними судорогами сумерек. Ночь внезапно опустилась.

На острове один за другим загорались огни, было непонятно, живы ли их источники или мертвы. Пиратские корабли в порту вошли в зону поражения военных кораблей. Но эти пиратские суда, казалось, обрели направление и вместе направились к горящему военному кораблю.

– Бах!

Запах пороха донёсся до Гранта. Он увидел мистера Даубермана, лицо которого было покрыто шрамами от мечей и ножей, держащего пистолет, из дула которого вился дым. Его руки были в крови.

– Не трать время на эти глупости, немедленно готовься к бою! – холодно сказал вице-адмирал. Он выглядел так, будто наблюдал за скучным фарсом.

Им всё равно! Эта мысль естественно возникла в голове Гранта.

Под покровом ночи. Кратковременный бунт был насильственно подавлен. Несколько пиратских кораблей, пытавшихся прорваться, стали первыми, кто рискнул, и подверглись непрерывной бомбардировке флота. В морских сражениях флот имеет абсолютное превосходство над пиратами. Если только им не противостоит кто-то с аурой "главного героя", они всё равно способны попасть одним или двумя снарядами из десяти.

Но этого было достаточно. Под осадой многочисленных военных кораблей несколько пиратских судов, пытавшихся прорваться, были уничтожены.

Рваная мачта завалилась набок, словно сломанная спичка. Ответный огонь пиратов даже не долетал до силуэтов кораблей.

– Есть преимущество – используем его по полной! – с такими мыслями действовали дозорные.

Дозорные не были глупцами, чтобы идти в ближний бой с пиратами. Борьба на палубах – это не для них.

– Как жаль, что эти два суперновичка не клюнули, – с лёгким сожалением проговорил Дозорный.

Эти посудины – лишь мелкие сошки, никому не известные пираты. Если бы удалось утопить этих двоих, сэкономили бы кучу времени и сил.

А эта газета... от неё исходило какое-то смутное беспокойство. Особенно когда докладывал наверх – там вдруг воцарилась какая-то странная тишина.

– Господин вице-адмирал, Клоун Багги появился в порту! – крикнул наблюдатель с вышки.

Корабли уже подошли совсем близко к порту. Ряды ещё дымящихся трёхствольных пушек были готовы устроить на острове настоящий переполох.

Грант увидел клоуна на наблюдательной площадке корабля. Над ним развевался флаг с коричневой бородой и черепом. Тот одной рукой поправлял синие волосы. На лбу у него был нарисован череп, а красный нос-шарик выглядел очень забавно. Уголки рта, тоже подкрашенные красным, изогнулись в ехидной усмешке.

Словно заметив взгляды дозорных, клоун поднял голову. В его глазах светилось anticipation. (В оригинале тут “anticipation” — предвкушение или ожидание. Использую " anticipation", чтобы передать его эмоции, если нет точного аналога одним русским словом, или можно "предвкушение".)

– anticipation –

[Конец главы]

http://tl.rulate.ru/book/133921/6208803

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода