Готовый перевод One Piece: I, Buggy, Rule Arkham Now! / Ван-Пис: Безумный Аркхэм Багги (M): Глава 44

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

### Глава 44: Просто взорви

Сонный тапир питается снами и дружит с туманом.

С этой высоты белый туман в небе немного напоминает выделения ночного кошмара. Довольно странное зрелище.

Однако потребуется время, чтобы создать достаточно густой туман, способный скрыть приближение жуткой джонки. Как раз подходящий момент, чтобы страх успел созреть.

Бакки потирал руки в предвкушении.

Мачта ужасающего парусника с треугольными парусами была невероятно высокой. Стоя на ней, он мог разглядеть вдали красный континент, едва различимый на фоне ночного неба.

Чем величественнее и гнилее что-то выглядит, тем больше удовольствия — разрушить это.

– Мистер Бакки, я здесь!

Морганус неуклюже взмахнул крыльями, с трудом взбираясь на мачту. Оказалось, птицы, которые не умеют летать, сталкиваются с куда большими трудностями.

В его глазах горело возбуждение.

В отличие от хаоса, который жаждал Бакки, король новостей хотел лишь одного — громкого скандала.

Неважно, хорошего или плохого!

Бакки плевать было на его мотивы.

Главное — держать таких полезных идиотов под контролем.

Одного страха для этого мало.

Он понял это давно.

– Передай новость Мировому Правительству.

– Новость? — Морганус поднял блокнот.

– Да. — Бакки провел рукой по подбородку и усмехнулся. — Скажи, что призраки Долины Богов пришли за ними.

Долина Богов?!

Глаза Моргануса округлились.

– Вы знали об этом с самого начала?!

Как Бакки мог знать про Долину Богов? Разве Мировое Правительство не заблокировало все утечки? Да и Бакки тогда не было на корабле... Хотя...

Стоп, но он же был членом той команды! Значит, ему известны такие секреты!

– Вот почему такой человек, как вы, вдруг решил появиться на Жуткой Триреме, — пробормотал птицечеловек, будто только что сложил пазл.

– Значит, вы знали, что этот корабль — часть Долины Богов.

– ?

Бакки слегка нахмурился, потирая подбородок.

Призраки, о которых он говорил, были, несомненно, Капитан Джон и Серебряный Топор. Но слова Морганса подтвердили его догадку: даже у Мории не хватило бы золота на постройку целого острова.

Да и Западное море, откуда прибыл корабль, было тем самым местом, где случился инцидент в Долине Богов. Всё складывалось логично.

– Вот только, лорд Бакки, – Морганс неуверенно почесал клюв, – если после нашей новости адмиралы придут сюда лично?

Он не спрашивал, кому именно мстить. Почти 80% людей в этом мире, одержимых кровавой местью, мечтали напасть на Небесных Драконов. А тот случай в Долине Богов оставил у них особенно болезненный шрам.

[Вспомнились те времена, когда я, начинающий репортёр, получил от Всемирного Правительства щедрую плату за молчание… Зато теперь у меня есть шанс отыграться!]

Бакки усмехнулся, поглаживая подбородок.

– Тогда распусти ещё один слух. Особенно среди суперновых.

Он не забыл, что в их числе был один тайный агент Морского Дозора.

[Где мы сейчас? Рыбьи острова?] Точно он не помнил, но был уверен: Морганс донесёт информацию куда надо.

– Пусть узнают, что осколки команды Уайтбирда готовят месть Маринфорду.

В голове всплыли трупы пиратов с корабля Уайтбирда, которые собирал Мория. Ложью это не назовёшь.

– Распустить среди пиратов? – Морганс моргнул, не сразу поняв стратегию.

– А если Правительство не шелохнётся? – спросил он, всё ещё думая о дымовых сигналах.

В его понимании, главной целью оставался взрыв в Мариджоа. Всё же план есть план!

– Тогда взорвём Маринфорд, – Бакки хлопнул птицечеловека по плечу, – говорят, они вложили кучу денег в восстановление.

– Ну, если они защищают Мариджоа и Маринфорд, мы можем просто взорвать подводную тюрьму, – он облизал губы и добавил: – Я не привередлив. Подойдёт и Остров Правосудия. Просто хочу посмотреть на фейерверк.

– Конечно, было бы здорово, если бы это их напугало, – продолжил он, играя с мыслью.

Ведь прелесть взрыва не только в его мимолётной красоте, но и в том трепетном ожидании, когда все затаили дыхание в предвкушении.

В любом случае, Багги ждал этого с нетерпением, и ему было плевать, что почувствуют люди из Мирового Правительства.

– Включи воображение и распространи побольше слухов, – сказал он, – пусть в рядах правительства поселится паника.

– Но где же в итоге рванёт? – спросил Морганс, а Багги в ответ оскалился в своей самой яркой, безумной улыбке.

– Дорогой мой, разве ты забыл? У меня же нет плана.

Морганс вдруг почувствовал прилив возбуждения, глядя на эту ухмылку. Он понял, что недооценивал степень безумия этого клоуна.

– Ха! – рассмеялся он. – В каком бы месте ни грянул взрыв, это станет грандиозной новостью.

Ночь сгущалась.

Из-под тени доу медленно выплыл пиратский корабль в форме пингвина.

На тесной палубе чайка-секретарь хлопала крыльями, управляя чем-то.

Четыре Улитки Ден-Ден с разными функциями окружали её.

Подпольный лидер информационной индустрии начал демонстрировать свою ценность, и его секретарь, Оу, естественно, засуетился.

Ведь ценность – это то, что отличает их от обычного провианта.

Особенно для секретаря Олла.

Он ещё не забыл ледяной взгляд, которым этот безумец окинул его, когда запасы еды на корабле почти иссякли.

Чтоб его чайки испугались!

Но то, что он делал сейчас, заставит содрогнуться весь мир.

Остров Правосудия, Маринфорд, Мариджоа и даже Великая Подводная Тюрьма – все задрожат от сообщения, которое он вот-вот распространит.

Конечно, заставить людей поверить в пустые слухи сложно, даже если за ними стоит «Всемирная Экономическая Газета».

Но Багги и не собирался полагаться только на Морганса.

Если предоставить больше доказательств к новости, люди естественно поверят.

– Мастер Багги, мы уже отправляемся?

Морганс не удержался от вопроса, сомневаясь в себе.

Профессиональная болезнь журналиста – всегда копать до самой сути.

– Ты голоден?

Багги постукивал пальцами по борту лодки, и дерево издавало ритмичный глухой звук.

Секретарь Оу, занятый работой, вдруг почувствовал, как по спине пробежал холодок.

– Что?

– Я проголодался. Давай зайдём на остров перекусить.

– Ну… если всё пройдёт гладко.

Слова Багги звучали так, будто в них был скрытый смысл.

Раньше он чувствовал себя как пёс, гоняющийся за машиной, без понятия, что делать, если вдруг догонит.

Но теперь…

Он будто бы и не выходил из этой машины.

Из этого старинного поезда, который всегда выглядел ветхим, устаревшим, покрытым ржавчиной – так и хотелось взять мойку высокого давления и отдраить его до блеска!

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/133921/6154163

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода