Готовый перевод Red Mansion: Incense and God Road, starting from the City God of Shenjing / Божество Столицы и Путь богов: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

### Глава 20. Городской бог Кармы. Призрак Сичан

– Брат Цун снова дразнит меня? Смотри, а то я тебя проучу, как в детстве! – сказала Инчунь, сердито надув губы. Но после этих слов в её голосе пробежала грусть.

– Не думай, что теперь, когда ты стал могущественным, можешь позволять себе такие шутки с сестрой.

Она умолкла, и в её глазах мелькнуло уныние.

– Какая, в сущности, разница, буду я здесь или нет? – продолжила она тихо. – В нашем богатом и знатном семействе браки решают родители и свахи. Не мне решать свою судьбу. И если брат Цун попытается вмешаться, он может навлечь на себя пересуды.

– Другие семьи – это другие семьи, – покачал головой Цзя Цун. В его глазах вспыхнул холодный отсвет. – Бабушка привыкла жить в уюте все эти годы. Судьбу второй сестры не должна решать ничья чужая воля.

Он почувствовал: вдохновение, собранное вокруг Саничунь, было ещё сильнее, чем у Юаньян и других. Её талант в духовном совершенствовании был исключительным – настоящим даром для Пути Сокровенных Врат.

Но даже если отбросить это, мысль о том, что он может навлечь на себя сплетни, не пугала его. Цзя Цун не мог допустить, чтобы Инчунь повторила ошибки, описанные в романе.

Лучше встать на путь духовного совершенствования и искать бессмертия, чем влачить жалкое существование в мире смертных.

– Что тут такого? Если кто-то осмелится шептаться у меня за спиной, я отправлю в изгнание весь его род, – улыбнулся Цзя Цун, произнося эти жестокие слова легко, будто шутя.

Таков истинный облик божества: к чужим – безразличие. К врагам – беспощадность. Но к тем, кто ему дорог, – безграничная преданность.

Казалось бы, противоречие. Но в конечном счёте, это просто принцип: *своих не предавать*.

– Брат Цун… и правда вырос, – прошептала Инчунь, крепко сжав в руках платок. Глаза её покраснели.

Таньчунь молча смотрела на них, и на её лице читалась бессильная зависть.

Её родная мать, тётушка Чжао, не ладила с госпожой Ван...

Таньчунь изо всех сил старалась угождать госпоже Ван каждый день, думая лишь о том, чтобы в будущем удачно выйти замуж.

Госпожа Ван, видя её старания, в конце концов подыскала для неё хорошую семью.

– Не только моей второй сестре, но и третьей, и четвёртой – я не позволю, чтобы их будущие браки решали люди в усадьбе, – сказал Цзя Кон, заметив странное поведение Таньчунь.

– Брат Кон, я... – сердце Таньчунь сжалось, и она на мгновение потеряла дар речи.

– Третья сестра, не надо так. Если кто-то увидит, подумает, что я тебя обижаю.

– Ц-ц-ц, братец Кон вечно несёт чушь. – Эта реплика разрядила обстановку, и в комнате сразу стало веселее.

Цзя Кон велел Юаньян накрыть пир.

Они пили, беседовали и веселились до самого вечера, а когда расставались, в сердце осталось лёгкое сожаление.

***

**Два дня спустя.**

**Полночь.**

[Жизнь и смерть, беда и удача – воздаяние неизбежно. Приказ: возглавить отряд призрачных воинов при храме городского бога уезда Дасин (без чина).]

[Жизнь и смерть, беда и удача – воздаяние неизбежно. Приказ: возглавить отряд призрачных воинов при храме городского бога уезда Дасин (без чина).]

Два свитка исчезли в сознании Цзя Кона.

Раздался торжественный возглас:

– Приветствуем вас, господин городской бог! Клянёмся служить вам верно до самой смерти!

– Встаньте!

Цзя Кон не ожидал, что двое последних обращённых призрачных воинов преподнесут ему такой сюрприз.

Одновременно появились два командира отрядов призрачных воинов.

Так прошло два дня напряжённой работы.

Все злые духи, скованные тюремщиками при храме городского бога, были превращены в призрачных воинов.

Вместе с теми, что собрались ранее, теперь у него было шесть командиров отрядов, двести десять обычных призрачных воинов, поделённых на шесть отрядов по тридцать шесть человек в каждом!

Одна команда под началом Ван Эра разместилась в усадьбе Цзя и служит личной охраной Цзя Куна, а в обычные дни выполняет различные поручения.

Другая команда закрепилась в храме Городского Божества, чтобы предотвращать беспорядки.

Ещё четыре отряда каждую ночь патрулируют четыре стороны света, подавляя злых духов и защищая страну и народ.

Помимо ловцов душ — Быкоголового и Лошадолицего — в подчинении также находятся братья Чжан Ли и Чжан Ман, двое воинов врождённой силы.

Теперь войско Цзя Куна действительно стало сильным и могущественным.

– От седьмого ранга до следующего уровня потребуется сжечь две тысячи благовоний, – размышлял Цзя Кун. – При таком темпе – максимум три месяца.

Божества чувствуют приближение повышения своего ранга.

Сейчас внутри Цзя Куна накопилось тысяча сто тринадцать палочек благовоний.

По сравнению с прошлым, это на сотню больше – а значит, у него прибавилось более сотни искренне верующих.

Такой результат достигнут благодаря тому, что духи-воины каждую ночь охраняют народ и подавляют зло.

……

– Жизнь и смерть, счастье и беда, воздаяние за поступки… карма… – раздавалось в пространстве.

Трое новых отрядов духов-воинов и двое ловцов душ третьего уровня пополнили ряды подчинённых чёрной горы Хэйфэн.

Даже прожив две человеческие жизни, Цзя Кун не смог полностью избавиться от искушения и на мгновение почувствовал жадность.

Но почти сразу же он подавил это желание.

Подобно величественному голосу, который звучит при назначении духов-воинов на службу:

– *Жизнь и смерть, счастье и беда – за всё воздастся кармой! Людям – своё, духам – своё!*

Если попытаться жестокими способами расширить свои силы, можно ненароком породить злых духов.

Это не путь божества.

Это – истинное зло.

Как только жадность исчезла, Цзя Кун почувствовал лёгкость.

Божественная сила потекла свободнее.

Хотя видимого усиления не произошло, боевая мощь возросла.

Это вновь доказывает старую истину:

Чтобы постичь Дао, сначала нужно укрепить дух.

...

– Ван Эр, я поручил тебе провести расследование за последние дни. Есть результаты?

– Ваша светлость, я отправил людей тайно следить за резиденцией Ван Цзытэна.

– Последние два дня Ван Цзытэн, переодевшись, ежедневно пробирается через чёрный ход в резиденцию князя Пекина.

– В Пекинском дворце находятся мастера цигун из Сюаньмэнь и конфуцианские наставники. Призрачные воины не осмеливаются приближаться, чтобы не спугнуть врага.

– Мне не удалось выяснить, о чём они беседовали. Прошу прощения за мою нерасторопность!

Командир призрачных воинов Ван Эр появился перед Цзя Цуном, опустившись на одно колено.

Но даже этих сведений ему было достаточно.

– Пекинский дворец... Кажется, мы нашли нужного человека.

Цзя Цун провёл рукой по рукояти «рассекающего меча» у пояса.

Сопоставив с тем, что он видел в прошлой жизни, в его сознании выстроилась чёткая цепочка.

Хотя оставались некоторые сомнения, они уже не имели значения.

– Ты хорошо справился. Можешь идти.

– Завтра возьми своих призрачных воинов и обеспечь надёжную охрану Лисяньюаня и моей второй сестры.

Кивнув, Цзя Цун дал знак командиру удалиться.

Шёпотом:

– Хм... Три дня, Ван Цзытэн... Постарайся не разочаровать меня...

Цзя Цун предчувствовал, что если искусственно создавать множество злых духов, последствия могут быть ужасными.

Три дня, данные Ван Цзытэну, были вовсе не из-за родственных чувств, как он заявил Цзя Чжэну.

Нет, он хотел, чтобы Ван Цзытэн подготовился и привлёк всех возможных мастеров, стоящих за ним.

Так и выйдет.

Ван Цзытэн, спровоцировавший Цзя Цуна, – причина. А месть Цзя Цуна – следствие!

Всё в точности соответствует поговорке:

Жизнь и смерть, удача и беда – за каждым поступком последует воздаяние.

...

**Следующий день. Восточный город.**

Ещё со времён прошлой династии здесь сложилось разделение: восток – для богатых, запад – для бедных.

Большинство гражданских и военных чиновников двора, а также знати из различных семей поселились в Дунчэне.

В нынешние времена найти здесь дом — задача не из лёгких.

Но сегодня атмосфера в Восточном городе внезапно стала ещё более напряжённой, пропитанной холодным предчувствием назревающей схватки.

Ещё до полудня трактиры и харчевни в торговых рядах были заполнены до отказа.

События, произошедшие три дня назад на пиру у семьи Цзя, где отмечалось пожалование дворянского титула, уже облетели весь высший свет столицы.

Даже многие простолюдины, имевшие доступ к слухам, успели о них прослышать.

С одной стороны — военачальник второго ранга, командующий Столичным гарнизоном.

Столичный гарнизон — это собрание лучших бойцов армии Дацянь.

Каждые пять лет с девяти пограничных округов туда отбирают элитные отряды для ротации. Никто, кроме императорской семьи, не знает, сколько настоящих мастеров скрывается в его рядах.

С другой стороны — девятилетний культиватор духа, подобного в истории ещё не бывало. В тот день его меч вспыхнул, и весь Шэньцзин содрогнулся под гнетущим давлением.

Любой мог догадаться: грядёт свирепая битва, где сойдутся дракон и тигр.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/133651/6144539

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода