× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод American comics: I drew Superman during the Great Depression / Американские комиксы: Я рисовал Супермена во время Великой депрессии (M): Глава 131

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[Связаться с искажённой временной точкой и собрать небольшое количество временных осколков × 1]

Контрмир, Нью-Йорк.

Редакция газеты «Фронтлайн».

– Кент, тебя кто-то ищет!

Журналист, распахнув дверь кабинета, крикнул в сторону Колина.

Меня?

Услышав оклик коллеги, Колин нахмурился и машинально направил в коридор [Сверхзрение].

За дверью, с тростью в руке и в тёмных очках, неподвижно стоял высокий мужчина.

Мэтт Мёрдок… Или, точнее, Сорвиголова.

Один из немногих супергероев, который не только патрулировал улицы, но и имел вполне обычную профессию. Юрист, хоть и слепой. В Нью-Йорке его знали: слепой адвокат, пробившийся в профессию собственным упорством, — история достойная газетных заголовков.

Впрочем, несмотря на успех, Мэтт брался в основном за социальные дела, из-за чего его контора едва сводила концы с концами.

Мысли пронеслись мгновенно, но вопрос оставался:

Зачем ему Кларк Кент?

Они никогда не пересекались.

Но раз уж [Осколки времени] сами плывут в руки, глупо было бы отказываться.

Колин притворно ссутулился, сделал недоумённое лицо и вышел в коридор.

– Это я. А вы…?

Мэтт чуть повернул голову в его сторону.

– Мистер Кент.

Его голос был спокоен. Слишком спокоен.

Услышав шаги, доносящиеся из офиса газеты, Мэтт обернулся, и его лицо отразилось в тёмных очках. Он остановился прямо перед Колином и прошептал:

– Сейчас ты в очень опасном положении.

– Опасном?

Напоминание Мэтта заставило Колина едва заметно сузить глаза под очками. Связав собеседника с его вторым "я", он сразу понял, о какой опасности идёт речь. Однако внешне он сделал удивлённое лицо, нахмурился и, разглядывая слепого юриста, спросил:

– А вы кто?

– Мэтт Мёрдок. Я адвокат.

В ответ на вопрос Колина Мэтт тут же представился.

– Адвокат?

Колин сделал скептическое лицо, оглядывая Мэтта с ног до головы — особенно его глаза, скрытые за тёмными очками, и трость в руке.

Хотя химикаты лишили Мэтта зрения, они невероятно обострили его остальные чувства. Благодаря этому он отчётливо ощущал, как Колин его разглядывает. Но Мэтт оставался невозмутим — он давно привык к таким взглядам.

– А, вспомнил! Вы же тот слепой адвокат, — вдруг сказал Колин, изображая лёгкое удивление.

– Я слышал о вас в репортажах.

Установив личность Мэтта, разговор пошёл проще. Вспомнив его предупреждение, Колин нахмурился и спросил уже серьёзно:

– Адвокат Мэтт, о какой опасности вы говорите?

Почувствовав перемену в тоне собеседника, Мэтт внутренне облегчённо вздохнул — по крайней мере, тот ему поверил.

Затем он понизил голос:

– Речь о мэре Нью-Йорка. Уилсоне Фиске. Или, как его ещё называют, Кингпине.

– Кингпине?

Хотя на самом деле Колин уже знал истинную личность Джин Бина и имя, под которым тот действовал в подполье, внешне он продолжал притворяться, будто услышал это имя впервые. Он задумчиво повторил его, словно пробуя на вкус. Имя, которое только что произнёс Мэтт.

Почувствовав «удивление» в тоне Колина, Мэтт кивнул:

– Да, Кингпин – это второе имя Уилсона Фиска, неизвестное посторонним. Под этим именем он контролирует подпольные организации Нью-Йорка. Помимо респектабельного статуса бизнесмена, Кингпин – лидер преступного мира города.

– Простите, адвокат Мэтт…

Колин, сохраняя профессиональный скепсис журналиста, выразил сомнение:

– Вы хотите сказать, что наш мэр Нью-Йорка, мистер Уилсон Фиск, помимо бизнеса, ещё и возглавляет преступный синдикат? Уверены, что это не сценарий для фильма? Всё-таки разница между мэром и криминальным боссом…

Мэтт не удивился вопросу. Более того, он ожидал подобной реакции. Ведь если бы не его деятельность в маске Дэдпула, сражающегося с Кингпином в Адской кухне, он и сам бы не поверил в двойную жизнь мэра.

Дождавшись, пока Колин выскажет все сомнения, Мэтт спокойно продолжил:

– Я понимаю ваши сомнения, мистер Кент. Но задумайтесь: разве в прошлом Уилсона Фиска не было ничего подозрительного? Все его конкуренты, все те, кто стоял у него на пути… их судьбы говорят сами за себя. Кингпин – не просто бизнесмен.

Вопросы Мэтта уже намекали на правду.

Колин молчал, делая вид, что обдумывает услышанное.

Казалось, слова собеседника потрясли Коллина.

– Значит, ты хочешь сказать, что Уилсон... Вернее, Цзинь Бин нападёт на меня?

После долгого молчания Коллин наконец заговорил, обращаясь к Мэтту.

– Вообще-то, он уже начал действовать, – твёрдо ответил Мэтт.

– Мистер Кент, вы ещё помните тех двух парней, которых повесили на телефонных столбах? О них писали в сводках.

Конечно помню, ведь это я их там оставил.

Про себя Коллин мысленно усмехнулся, но внешне изобразил удивление.

– Ты имеешь в виду тех двух глупых подозреваемых?

– Они должны были стать предупреждением от Цзинь Биня. Ваш прошлый доклад подорвал его репутацию мэра, но, похоже, что-то пошло не так, и предупреждение до вас не дошло.

Очевидно, Мэтт тщательно изучил происходящее за это время – он даже выяснил личности тех двоих, кто следил за Коллином.

– Зная Цзинь Биня, он точно не остановится. Следующий шаг – настоящая угроза.

[Пожалуйста, запомните доменное имя первого выпуска этой книги: сайт для мобильного чтения Шуцюге.]

http://tl.rulate.ru/book/133150/6080390

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода