× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод American comics: I drew Superman during the Great Depression / Американские комиксы: Я рисовал Супермена во время Великой депрессии (M): Глава 67

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Добро пожаловать в «Баскин-Роббинс»! Хотите попробовать наш манговый смузи?

Нью-Йорк, Вторая авеню, магазин мороженого «Баскин-Роббинс».

– Так это и есть тот парень, который, по твоим словам, может помочь?

Колин, сидя в такси, поправил очки, сделал удивлённое лицо и обратился к Нику, сидевшему впереди.

После того как они определили местонахождение цели, мятежники быстро перешли к действиям.

Говард взял на себя организацию поездки в Пенемюнде, а Колин вызвался работать с Ником, чтобы найти того самого «помощника».

– Без сомнений.

На месте водителя Ник Фьюри отвел взгляд от зеркала заднего вида и тихо проговорил:

– Незаконное проникновение, крупные кражи… Наш помощник не так прост, как кажется на первый взгляд.

– Он и выглядит непросто.

Выслушав Ника, Колин повернул голову и взглянул на работника мороженого в розовой униформе с каменным лицом — Скотта Лэнга.

– Двадцать восемь долларов.

В этот момент голос Ника прервал его мысли.

– Ты серьёзно?

Колин уставился на Ника, сидевшего за рулём, и не нашёл слов.

– Давай по делу.

Спокойно выдержав его взгляд, Ник невозмутимо ответил:

– Хоть мы и на задании, но это часть работы. Я не могу просто так катать тебя бесплатно.

– Мы же напарники.

– В лучшем случае, я не возьму с тебя чаевых.

– Ты ещё и чаевые собирался брать?!

Не зря у тебя один глаз!

Колин смирился, заплатил за проезд и открыл дверь, чтобы выйти.

– Подожди.

Ник из-за руля протянул ему миниатюрный наушник и сказал:

– Мне клубничный смузи.

Кажется, скоро и со вторым глазом у тебя будут проблемы.

Покачав головой, Колин прикрепил наушник за ухом, глубоко вздохнул и постарался забыть о происходящем в такси.

Захлопнув дверь, он направился к магазину мороженого.

– Добро пожаловать в «Баскин-Роббинс»! Хотите попробовать наш манговый смузи?

В магазине мороженого Baskin-Robbins Скотт Лэнг в розовой униформе натянуто улыбнулся стоящему перед ним клиенту.

– Спасибо, но мне не нужно.

Колин, зайдя внутрь, скользнул взглядом по ценнику над стойкой, задержался на графе с клубничным смузи, затем покачал головой и ответил:

– Дайте мне гамбургер.

– Эм, простите, сэр… У нас такого нет…

Услышав заказ, Скотт за стойкой на секунду застыл с растерянным выражением лица. Он обернулся, посмотрел на меню за спиной и смущённо объяснил:

– С маслом, горячий, и с горчицей, если можно. Жёлтую люблю.

– Это мистер Баскин-Роббинс, мы продаём мороженое.

Скотт глубоко вздохнул, пытаясь сохранить доброжелательное выражение лица перед этим явно неадекватным посетителем.

– Тогда просто дайте что-нибудь свежеиспечённое.

– Мы магазин мороженого, сэр!

После очередной абсурдной просьбы Скотт, который до этого уговаривал себя сохранять спокойствие, больше не сдерживался. Он наклонился через стойку, приблизившись к Колину, и прошептал так, чтобы слышал только он:

– Чувак, я не знаю, зачем ты здесь устраиваешь цирк. Но если продолжишь приставать, я не побрезгую вмазать тебе по носу…

[Обнаружен искажённый временной узел. Получено незначительное количество фрагментов времени × 2]

Прочитав всплывшее перед глазами сообщение, Колин усмехнулся и парировал угрозу Скотта:

– Как ты в Сан-Квентине?

Услышав это название, Скотт мгновенно остолбенел. Он нервно огляделся, убедился, что никто не обратил на них внимания, и тихо спросил:

– Откуда ты знаешь? Чего тебе нужно?

– Я исправился. С тех пор как вышел, честно работаю.

Человеку с судимостью непросто снова найти подходящую работу. Хотя Скотт до тюрьмы был экспертом по электронике, теперь он вынужден работать в кафе-мороженом — и это ещё хороший результат, ведь ему удалось скрыть своё прошлое.

– Успокойся, Скотт.

Колин, видя, как тот всё больше заводится, положил руку ему на плечо, чтобы утихомирить.

– Я не собираюсь раскрывать твою тайну.

То ли его слова подействовали, то ли [сверхспособность], которую он незаметно применил, но Скотт быстро успокоился.

Скотт дёрнул плечом, пытаясь сбросить руку Колина, но, как ни старался, ничего не вышло.

Даже [сверхспособность] начального уровня была не по силам обычному человеку вроде него.

– Ты?!

Он резко обернулся, удивлённо глядя на ладонь, лежащую на его плече, потом перевёл взгляд на невозмутимое лицо Колина — и в его глазах мелькнуло понимание.

– Скотт, всё в порядке?

Из-за стойки кафе коллега заметил напряжение между ними и сделал шаг в их сторону.

– Всё нормально!

Скотт резко остановил его жестом, натянуто улыбнулся и, прикрываясь дружеским жестом, сжал руку Колина, будто в шутку пытаясь её отодвинуть.

– Просто неожиданно встретил старого друга. Не думал, что он зайдёт.

Если коллеги узнают, что он сидел в Сан-Квентине, его тут же выгонят. Чтобы устроиться сюда, он обошёл все магазины и фастфуды в округе — и это единственное место, где его взяли.

Притворно смеясь, Скотт не прекращал попыток скинуть руку, но, сколько ни напрягал силы, она оставалась неподвижной.

– Ладно... Сдаюсь.

Задыхаясь, Скотт прекратил сопротивление и, беспомощно разведя ладонями, слабым голосом проговорил:

– Я полностью успокоился.

– Можешь отпускать.

– Ты уверен?

– На все сто.

[Примечание издательства: Первая публикация книги доступна на официальном сайте Shuquge для мобильного чтения.]

[Рекламный блок]

http://tl.rulate.ru/book/133150/6076026

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода